书籍 美国现代诗选的封面

美国现代诗选

T.S.艾略特

出版时间

2019-10-01

ISBN

9787521311563

评分

★★★★★
书籍介绍

《美国现代诗选》可谓是将美国现代诗译介到国内的领头羊。作者赵毅衡将可读性和学术性同时考虑在内,为我国读者铺展叙述了多位极具代表性的美国现代诗人,如艾略特、弗罗斯特、威廉斯、桑德堡、肯明斯、普拉斯等知名诗人的优秀作品。

《美国现代诗选》选编内容全面周翔,可谓开评析美国现代诗之先河。本书体量较大,基本涵盖了美国文学史上极为重要、极具代表性的诗人的作品。本书使用双语对照形式还原了诗歌原文,附以作者赵毅衡的忠实译笔,为我国读者全面呈现了美国现代诗歌的风貌和特点,并满足了读者双语阅读的需求。

本书从三个标准挑选入选诗人及作品:代表性、可译性与可读性。

本诗集的编排次序是大致以诗人风格成熟的诗集问世的年代为次序,或以其流派倾向在诗坛涌现的时间为次序。本书汇集了美国诗歌史上的诸多流派的诗人,包括:黑山派、垮掉派、自白派、新超现实派、纽约派、学院派等。

赵毅衡(1945— ),知名学者、比较文学教授、博士生导师。1988年至2006年执教于英国伦敦大学,2006年起担任四川大学文学与新闻学院教授兼符号学-传媒学研究所所长。代表著作有:《远游的诗神》《文学符号学》《广义叙述学》等。

目录
上册
i 编选说明
iv 序
1 爱德温·阿灵顿·罗宾森
(Edwin Arlington Robinson, 1869–1935)

显示全部
用户评论
读诗很有意思,但是编选方面感觉有点刻意。
罗伯特·弗罗斯特:弗罗斯特早年生活贫穷,曾在纱厂、农场做工,后以养鸡或教书为业。他一直坚持写诗,早期很少发表。在晚年,他几乎成为美国的桂冠诗人,不少人认为他应当获得诺贝尔文学奖。弗罗斯特常写劳动人民的生活和普通人的痛苦,但怨而不怒,没有火气,只有一种淡淡的哀愁。他的语言力求浅白,但佳作中意蕴颇深。 《牧场》:我去清理牧场的水泉; 我只是把落叶捞干净, 可能要等泉水澄清; 不用太久的——你跟我来。 我还要到母牛身边 把小牛犊抱来。它太小, 母牛舐一下都要跌倒, 不用太久的——你跟我来。 唉,这翻译,还是不行啊。
这个是赵毅衡翻译的,跟外研社这一套都不一样
so nice
3.5
美国值得读了又读的现代好诗人实在太多了,每位诗人都是奇石,珍藏间每次观看都是一次奇妙体验
23位诗人有18个男的。每位诗人几行介绍,女性必提其婚姻,同性恋不提,男的不提。摘录以下关于女性的评语供姐妹一笑:无法探究本质/难懂、缺乏新意/远不如庞德独创、缺乏热力、女拜伦的美称/无法发展为一流诗人、醉心于发掘混乱。„You are ice and fire,/The touch of you burns my hands like snow./You are cold and flame./You are the crimson of amaryllis,/The silver of moon-touched magnolias./When I am with you,/My heart is a frozen pond/Gleaming with agitated torches.“
诗人把可爱、驯良的词视为爱畜: 我爱平滑的词,像上了金釉的鱼, 缓慢地转圈,像丝绸般摆动扭曲, 温和柔弱的词,像有毛茸茸羽毛的鸟: 羞怯有花纹的词,像兽群中黑眼的鹿, 应声而来,而且好玩,驯良温顺, 或者像蓝色的波斯猫朝着银碟, 轻声地咪咪叫,喂的是奶酪凝乳。 我爱明亮的词,一早就飞起歌唱; 在黑暗中唱着歌的词,辉光闪闪; 温暖的懒散的词,树下的白牛犊; 我喜爱珍珠一般的词,乳白、冰凉, 像仲夏夜的流萤,还有的词蜂蜜般甜, 镀着金,长着刺,随时会叫你吃苦。
到西尔维亚.普拉斯就结束了。垮掉派和自白派哪?
翻译水平参差不齐。终于读到The Waste Land,可惜不合胃口。自注长得惊人,愿称之为掉书袋之大成者,用典太多就无聊了,还是喜欢有自己语言的诗人。 感谢带我认识华莱士·史蒂文斯和E. E.肯明斯。 · They said, "You have a blue guitar, You do not play things as they are." The man replied, "Things as they are Are changed upon the blue guitar."