葛浩文随笔

[美]葛浩文(Howard Goldblatt)

出版时间

2014-10-01

ISBN

9787514328943

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

厄普代克曾说:“当代中国小说在美国之英译,几乎竟由一人包打天下,此人即葛浩文也。”(见《纽约客》网站)

柳无忌则云:“美国学者……以若干篇中文著作,收成集子而出版的,除葛浩文外,更不易发现。”

《葛浩文随笔》是美国学者、翻译家、被称为“中国现当代文学活化石”的葛浩文创作及论文结集,其价值无须赘言。本辑共收录其散文创作、翻译文论、序跋与书评、访谈等42篇,约19万字。不仅有葛浩文先生作为翻译大家精辟的文论,更收罗其趣味盎然的中文创作作品,难得一见,弥足珍贵。

书稿中,作者的眼光不仅局限于海峡两岸的近现代中国作家的作品,还延伸至英国作家、捷克作家的作品,并对当代中国文学在海外的翻译、研究状况有深入浅出的记叙和评析。

作者的大部分评论评述文章较为客观、中肯,有见解有分析,体现了作者作为国外学者对中国文学的热爱之切,对中国近现代文学研究之深,而且成果斐然。文集的出版,对读者了解国外研究中国文学的部分状况,促进国内的文学评论、研究与创作,很有裨益。

葛浩文(Howard Goldblatt),1939年生人,印第安纳大学博士,圣母大学教授,香港城市大学客座教授,著名汉学家,翻译家。葛浩文早年以《萧红评传》闻名,后以翻译中国文学为读者称道。经他译成英文的中国作家有数十位之众,按译文出版先后:朱自清、黄春明、谢霜天、陈若曦、萧红、李昂、白先勇、东方白、萧军、袁琼琼、杨绛、林斤澜、王蒙、端木蕻良、汪曾祺、高晓声、王安忆、刘宾雁、萧飒、艾蓓、闻一多、阿成、莫言、刘恒、苏童、王朔、李锐、刘心武、王祯和、潘人木、格非、虹影、朱天文、巴金、施叔青、朱天心、贾平凹、阎连科、刘震云、姜戎、老鬼、毕飞宇、老舍、阿来等。葛浩文还是研究者,尤其在现当代中国文学方面,数十年如一日,成绩斐然,说他是中国文学的海外传人也不过分。他还能用汉语写一手好文章。现葛浩文与夫人林丽君住在美国科罗拉多州的博尔德。

目录
刘绍铭序: Howard 原来是浩文
葛浩文自序
论翻译
1.文学与翻译家
2.好一个就事论事

显示全部
用户评论
主要是搞翻译的
发现萧红译莫言,美国老外不等闲。 翻译总难如人意,沟通双语无奈缠。 ——翻译是很伟大的,让我们了解世界也! 美国友人葛浩文,研究文学周树人。 萧红往事莫言助,远胜吾辈有灵魂。 ——作为一个美国人,对中国现代文学OK!
莫言拿奖有他的功劳
支持一下
Howard/浩文/浩聞/好文。中國現代文學最勤力的英譯者之一。「發現」蕭紅。莫言諾獎助攻手。親台。敢說真話。翻譯是費力不討好但又不能不做的事。#讀一把#115
公众号文章
“因为我喜欢。我喜欢读中文,我喜欢写英文,我喜欢翻译的挑战性、模棱两可性和不确定性。我喜欢创造性和忠于原著之间的紧张,甚至是必要的妥协。有时,发现一部令我振奋的作品时,我会迫不及待地想将其译成英文。换句话说,我译故我在。”
收藏