书籍 假如我今生无缘遇到你—泰戈尔诗歌精选·爱情诗的封面

假如我今生无缘遇到你—泰戈尔诗歌精选·爱情诗

(印)泰戈尔

出版时间

2015-04-30

ISBN

9787513559720

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

《假如我今生无缘遇到你——泰戈尔诗歌精选·爱情诗》是《泰戈尔诗歌精选丛书》的分册,本系列丛书是国内最全由孟加拉语直译版结集的泰戈尔作品,按主题分类,本册主题为爱情,共收录了爱情诗歌一百一十多首。深情执着,优美动人。

拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。

董友忱,中国世界民族学学会常务理事、中国北京译协理事。享受国务院颁发政府特殊津贴。通晓俄语和孟加拉语,是当代研究孟加拉语文学的专家、翻译家,国际问题专家。发表《泰戈尔中长篇小说的艺术成就》《试论泰戈尔的长篇小说〈沉船〉》等上百篇论文。主编过大型套书《万国博览》的亚洲卷、知识性读物《寻踪觅源》。主要译著:《摩诃婆罗多》改写本,泰戈尔的长篇小说《沉船》《贤哲王》等;泰戈尔的短篇小说《女气丐》《莫哈玛娅》《素芭》《活着还是死了》《乌云和太阳》等30多篇;泰戈尔的散文诗《脚走出来的路》《阴郁的一天》《云使》等10多篇;泰戈尔的诗歌《画与歌集》《莫胡亚集》等, 泰戈尔的剧本《大自然的报复》《...

(展开全部)

目录
我爱得忘乎所以
被惊醒的梦
秋千
离别

显示全部
用户评论
我们并不熟因而不能产生共鸣
看外国诗的中译真的要挑好译本。没挑好译本的后果就是会让你怀疑诗人,怀疑人生。本书就是如此,高中时读泰戈尔感觉颇好,读了本书,一开始在想原来泰戈尔也没那么好嘛,再细细一想——嗯,泰戈尔是没那么好,可这翻译,哎呀妈呀,那个大碴子味儿,哎呀妈呀!除了书签很好看外。。。
翻译缺乏灵性。
封底节选的那段诗那么撼我至深: 假如我今生无缘遇到你,就让我永远感到恨不相逢---让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着悲哀的苦痛。 痛苦是因为付出了情感,而这份付出并不一定是有所求的(虽然没有回应是凄凉悲苦的)。 爱你,因为你合乎我的选项。 你不爱我,因为你有你的准则。 即便我会悲伤,就算时不时还会流泪,但我不会侵扰与你,这正是因为我爱你。
很美的文字,很真纯的情感。
读了泰戈尔的爱情诗,没准会想起自己的一些爱情美好回忆~
外研社出版的这本《泰戈尔诗歌精选?爱情篇》跟我以前看到的泰戈尔诗集不太一样。后来才知道这是孟加拉语直译版本,这样应该更加地原汁原味吧。