书籍 恶之花的封面

恶之花

夏尔·波德莱尔

出版时间

2011-09-01

ISBN

9787510419669

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

这个译本收录了169首“恶之花”,是迄今为止最完整的译本,且有译者详尽的注释。书中有102页与波德莱尔的诗歌或生活有关或与他同时期同属象征派、颓废派的彩印油画,诗画相得益彰,是非常珍贵的收藏本。本书极富研究价值,《世界文学》主编余中先作序推荐。

【油画部分的部分画家】:Edvard Munch, Gustave Moreau, Odilon Redon, Félicien Rops, Arnold Böcklin, Armand Rassenfosse, Alfred Kubin, George Frederick Watts, Alfred Stevens, Henri de Toulouse-Lautrec, Carlos Schwabe, Jean Deville, Gustave Courbet, Francisco de Goya, Henri Fantin-Latour, Pierre-Auguste Renoir, Auguste Rodin...

夏尔•波德莱尔(Charles Baudelaire,1821-1867),法国最伟大的诗人,象征派诗歌先驱,一生只写过一本诗集《恶之花》,却成为现代诗歌的奠基著作。此外,他还著有散文诗集《巴黎的忧郁》,艺术评论集《1845年的沙龙》《1846年的沙龙》《人工天堂》《现代生活的画家》等,并翻译了爱伦•波的小说《怪异故事集》和《新怪异故事集》。

【译者简介】

刘楠祺,1955年生于北京,1982年毕业于北京大学西方语言文学系法语语言文学专业。毕业后多年从事外交和外贸工作,业余时间钻研波德莱尔诗歌的翻译与研究,曾在《外国文学》(1982年第10期)、《诗刊》(2011年第5期)上发表波德莱尔诗歌多篇。

目录
目 录
序言(余中先)
导言(克洛德•皮舒瓦)
卷一 恶之花(1861年)
献辞

显示全部
用户评论
虽然不是名翻译 而且翻译的还不错 但是我看不进去。。。
译者的问题。阅读体验很差。三星给书前插画。
竟然看到何家炜的名字
里面全是敏感词。。呵呵。。。
翻译的很逊色
如果不纠结有些诗有点刻意意译了的话,译文风格还挺不错,但是排版装帧怎一个坑爹了得,冲着插图买来的我一翻,好么,跟文爱艺那一版的一模一样,还没人家全,幸亏是铜版纸,我才释怀一点。前言显得多余,注释还好,一个意想不到的惊喜就是这本书中的诗收录得最全,实如介绍所说是目前最全的译本。总的来说,尽管有可取之处,但还是比较令人失望。
分数纯粹给这个译本
这本书在我的人生中几乎扮演了一个完美的隐喻——我开始理解情欲,并完成这部分自我的过程,正好和我读这本书的时间重叠。生活虽然毫无意义,也有妙不可言的时刻。
前附画作精美 刘楠祺译笔尚可 排版行间距过小,影响阅读,扣一星。