威尼斯商人(中英)

[英] 威廉•莎士比亚 著

出版时间

2013-10-01

ISBN

9787510068188

评分

★★★★★
书籍介绍

《威尼斯商人》是一部具有极大讽刺性的喜剧。剧本的主题是歌颂仁爱、友谊和爱情,故事以金钱为主题,以阴谋为线索,反映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间的矛盾,表现了作者对资产阶级社会中金钱、法律和宗教等问题的人文主义思想。

威廉•莎士比亚(William Shakespeare,1564 - 1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,被誉为“英国戏剧之父”。《皆大欢喜》、《仲夏夜之梦》、《第十二夜》、《威尼斯商人》被公认为莎士比亚的四大喜剧。

AI导读
核心看点
  • 本书为莎士比亚经典喜剧《威尼斯商人》中英双语版,由世界图书出版公司出版。内容涵盖完整剧本,包含人物表、五幕场景及朱生豪先生的经典中文译本,旨在呈现莎翁原作的文学魅力与语言艺术,适合进行原文对照阅读。
  • 剧情围绕安东尼奥为友借贷、夏洛克索要一磅肉的法律纠纷展开。表面歌颂仁爱友谊,实则深刻揭露早期资本主义社会中商业资产阶级与高利贷者的矛盾,以及金钱、法律与宗教冲突下的人性困境与社会偏见。
  • 书中夏洛克关于犹太人尊严的著名控诉极具震撼力,引发对种族歧视与法律公正的深层反思。读者需注意,现代视角下该剧的反犹色彩及角色塑造存在争议,莎翁对人性的复杂刻画远超简单的善恶二元对立,需批判性阅读。
适合谁读
  • 适合莎士比亚戏剧爱好者及文学研究者,特别是希望深入理解莎剧语言风格、修辞技巧及历史背景的读者。本书提供中英对照,有助于提升英语阅读能力,感受莎士比亚对英语语言的贡献及朱生豪译本的文学价值。
  • 适合对法律伦理、种族议题及社会正义感兴趣的读者。书中关于契约精神、法律漏洞利用及种族偏见的描写,具有强烈的现实批判意义,能引发对当代社会公平、歧视问题及人性弱点的深刻思考与讨论。
  • 适合高校文科学生及教师,作为戏剧文学、西方文学史或翻译研究的参考文本。通过对比原文与译文,可分析翻译策略与文化转换,同时了解16世纪末英国社会风貌及莎士比亚创作时的时代局限与思想矛盾。
读前提醒
  • 阅读时请警惕现代价值观对历史文本的简单投射。剧中夏洛克常被误读为纯粹反派,但其遭遇反映了当时严重的种族歧视。建议结合历史背景,理解莎翁在喜剧框架下对人性复杂性的探索,避免片面批判或过度美化角色。
  • 本书为剧本形式,无传统小说情节叙述,需读者自行构建场景与人物关系。建议先阅读人物表与剧情简介,理清安东尼奥、夏洛克、鲍西娅等人物关系及事件脉络,再进入正文,以免因跳跃性对话产生阅读障碍。
  • 朱生豪译本虽经典,但部分表达可能带有时代印记。建议中英对照阅读,体会原文修辞的精妙与译文的局限。对于法律辩论及宗教隐喻部分,若遇理解困难,可查阅相关注释或学术评论,以准确把握莎翁的人文主义思想内核。
读者共识
  • 读者普遍认可朱生豪译本文采斐然,流畅优美,但同时也指出原著存在严重的反犹主义倾向。许多读者对夏洛克角色的悲惨遭遇感到愤怒与同情,认为其控诉种族歧视的段落比所谓的仁爱主题更具震撼力与真实感。
  • 多数读者认为该剧并非传统意义上的纯喜剧,其结局的“大团圆”掩盖了深刻的社会悲剧。读者批评剧中对夏洛克的惩罚不公,认为其形象塑造带有刻板印象,反映了作者时代的局限性,现代读者需保持批判性思维进行阅读。
  • 尽管存在争议,读者仍肯定其作为文学经典的地位,认为其语言艺术价值极高。部分读者表示初读时受课文影响对鲍西娅持正面看法,重读后对其利用法律漏洞的行为感到不适,强调应从多角度审视角色,不盲从传统道德评判。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "PORTIA: Let me give light, but let me not be light, / For a light wife doth make a heavy husband, / ..."
  • "鲍西娅 倘使做一件事情,就跟知道什么事情是应该做的一样容易,那么小教堂都要变成大礼拜堂,穷人的草屋都要变成王侯的官殿了。一个好的说教师才会遵从他自己的训诲;我可以教训二十个人,吩咐他们应该做些什么事,可是要我做这二十个人中间的一个,履行我自己的教训,我就要敬谢不敏了。理智可以制定法律来约束感情,可是热情激动起来,就会把冷酷的法令蔑弃不顾:年轻人是一只不受拘東的野兔,它会跳过老年人所设立的理智的藩篱。"
  • "一个人思虑太多,就会失却做人的乐趣"
  • "可是照我的愚见看来,吃得太饱的人,眼挨饿不吃东西的人,一样是会害病的,所以中庸之道オ是最大的幸福;富贵催人生白发,布衣蔬食易长年。"
  • "既然上帝造下他来,就算他是个人吧。"
  • "世间的任何事物,追求时候的兴致总要比享用时候的兴致浓烈"
  • "夏洛克:拿来钓鱼也好;即使他的肉不中吃,至少也可以出出我这一口气。他曾经羞辱过我,夺去我几十万块钱的生意,识笑着我的亏蚀,挖苦着我的盈余,侮蔑我的民族,破坏我的买卖,离间我的朋友,煽动我的仇敌;他的理由是什么?只因为我是个犹太人。难道犹太人没有眼睛吗?难道犹太人没有五官四肢、没有知觉、没有感情、没有血气吗?他不是吃着同样的食物,同样的武器可以伤害他,同样的医药可以疗治他,冬天同样会冷,夏天同样会热,就像一个基督一样吗?你们要是用刀剑刺我们,我们不是也会出血的吗?你们要是搔我们的痒,我们不是也会笑起来的吗?你们要是用毒药谋害我们,我们不是也会死的吗?那么要是你们欺侮了我们,我们难道不会复仇吗?要"
  • "外观往往和事物的本身完全不符,世人却容易为表面的装饰所欺骗。"
作者简介
威廉•莎士比亚(William Shakespeare,1564 - 1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,被誉为“英国戏剧之父”。《皆大欢喜》、《仲夏夜之梦》、《第十二夜》、《威尼斯商人》被公认为莎士比亚的四大喜剧。
目录
DRAMATIS PERSONAE 2
剧中人物 3
SCENE 4
地点 5
ACT I SCENE I 6

显示全部
用户评论
The start of my love for Shakespare.
脸谱化的仁爱、友谊和爱情倒不如Shylock这个反派丑角对犹太民族遭遇的那段控诉来得让人震撼。或者这是莎翁刻意埋下的梗,又或者只是时代变了,我们这些读者变了,谁知道呢。
笑cry
Shylock, I'm sorry for you. 莎翁的英文和朱先生的翻译,是七星级。但为Shylock, 扣两分。
种族歧视真的很严重
收藏