梦幻时刻

哈代

出版时间

1970-01-01

ISBN

9787505903470

评分

★★★★★
书籍介绍
威塞克斯诗集 今昔诗集 时光的笑柄 命运的讽刺 梦幻时刻 早期与晚期抒情诗 人生诸景 冬天的话
精彩摘录
  • "可惜并无此事。为什么欢乐遭杀戮, 为什么播下的美好希望从未实现? ——是纯粹的偶然遮住了阳光雨露, 掷骰子的时候不掷欢欣却掷出悲叹…… 这些盲目的裁判本来能在我的旅途 播撒幸福,并不比播撒痛苦更难。"
  • "你看我的双眼,仿佛是在看 多年前已猜破了的沉闷的谜; 你我间交换的几句文字游戏 把我们的爱损得更加惨淡。 你唇上的微笑充满死的滋味, 它的活力刚刚够赴死之用, 其中掠过了苦涩的影踪, 象一只不祥之鸟在飞……"
  • "当我照我的镜, 见我形容憔悴, 我说:"但愿上天让我的心 也象这样凋萎!" 那时,人心对我变冷, 我也不再忧戚, 我将能孤独而平静, 等待永久的安息。 可叹时间偷走一半, 却让另一半留存, 被时间摇撼的黄昏之躯中 搏动着正午的心。"
  • "哦,面部悲惨、憔悴的生活, 我见到你多么厌恶, 你拖脏的斗篷,蹒跚的脚步, 你极不自然的戏谑! 我知道你会叙述什么 关于死亡、时光和命运—— 我早已知道;也十分明白 它为我把什么预定。 但你能否穿上 稀奇罕见的伪装, 为疯狂的一日杜撰真理, 说地球是个天堂? 我将调好自己的基调, 与你演假面剧直至夜深; 也许我伪造的插曲 我自己会信以为真!"
  • "一 喷雾上的活的太阳形象、 溪水流动之处的闪光、 红润的脸膛、誓约、月光中的五月 停留下来——是我们的愿望; 然而,它们却在消亡。 二 下雪的季节、黑暗的时候、 腐败世界的血水静流、 众人的悲哀中的呻吟 消亡而去——是我们的企求; 然而,它们却在停留。 三 其后我们更近地观看时光, 看见他神灵的手臂正在旋转, 用青春清除悲哀与不幸, 用崇高驱走邪恶与灾难, 如同分解一般。"
  • "“你为何无神地站在湿润的麦田, 嘴唇冰冷,膝盖也被浸潮? 附近就有温暖的家园,”我说。 她回答:“我曾告诉他我愿他死掉。 “是的,我急促地对他嚷过, 我爱过它,并且仍旧爱得很深; 他真的死了。于是我憎恨太阳, 孤独地站在这儿,痛苦、寒心; “只见乌鸦移向他的灵地, 宁静拒绝了我,去把他笼罩, 我伫立等待,等在蓝空之下, 听凭空中袭来指责与嘲笑!”"
  • "莫要为我遗憾; 在和煦的大树下面 我无忧无虑,沉睡安然。 迅速如同光线, 我飞翔,如仙女一般, 狂喜地飘动,不害怕夜晚。 欢乐全然消逝, 我对此却一无所知, 把万变的世态看成静止。 我蹦跳在凌晨, 在发黄的谷物中藏隐, 思索着诞生的美好与幸运。 我奔跑在夜晚, 在堆积的麦捆之间, 梦想:“我不悲惨,因而无物悲惨。”"
  • "我爬上山的顶端, 见西天尘雾蒙蒙, 太阳躺在其间, 恰似伤口的血红。 恰如我的伤口, 谁也不会知晓, 因我不曾袒露 心被刺透的记号。"
下载
收藏