书籍介绍
《一切都在流动》是俄罗斯著名作家瓦西里·格罗斯曼的绝笔之作。曾被苏联政府长期列为禁书,号称三百年后也难得见天日。它的中文版在我国,有幸有群众出版社首次正式出版。
作为《生活与命运》的姊妹篇,它延续了相关主旨:对极权制度毫不留情的批判,对俄罗斯民族劣根性及人性锥心透骨的剖 析,对自由的无限渴望。
小说不以情节取胜,故事清减,线索明朗。主人公伊凡大二时因莫须有的罪名被投监,在劳改营辗转三十余载后终获自由。在《一切都在流动》里,格罗斯曼像是倾尽了一己毕生之心力,赋予了小说厚重的历史感,强大的理性精神及深沉的思想勇气,让小说有着强大的内在逻辑及不可磨灭的吸引力。《一切都在流动》正是因此建立了自己撼人心魄的文学魅力。
AI导读
核心看点
- 格罗斯曼绝笔,延续《生活与命运》批判极权
- 剖析俄罗斯民族劣根性及千年农奴制精神
- 后半部直抒胸臆,对斯大林体制进行猛烈控诉
适合谁读
- 《生活与命运》读者及苏联文学爱好者
- 关注极权主义、历史反思与人性深度的读者
- 能接受议论多于情节、思想性强的严肃读者
读前提醒
- 小说情节清减,后半部近似政治杂文与史论
- 内容涉及大量敏感历史批判,阅读需有心理准备
- 非传统叙事,重在理性思考与道德审判的震撼
读者共识
- 后半部批判力度炸裂,直面历史真相令人脊背发凉
- 虽被指像半成品,但思想勇气与文学魅力不可磨灭
- 译稿尘封多年终出版,是献给自由与良知的绝唱
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "有的囚犯认为,只有他自己才是被错抓的,而别人都是事出有因。因为总的说来,“不会无缘无故坐牢”。另一些人则认为:我们在被抓以前认为,人不会无缘无故去坐牢;而现在,经过亲身体验以后,我们明白了,真的会无故被抓。可是,他们只是在顺从地叹息,并没有从中总结出任何结论来。 有一位骨瘦如柴、不停地痉挛的囚犯曾在青年共产国际里工作,他是个书呆子,相信辩证法。他曾对伊凡・葛里戈利耶维奇解释说,他从未犯过任何反对党的罪行。不过组织是对的,应该把他当作特务和不忠诚分子抓起来。因为尽管他什么罪行也没犯,但他毕竟属于与党敌对的阶层,属于会产生居心不良分子、托洛茨基分子、实践中的机会主义分子、蛊惑人心分子和缺乏忠诚信仰"
- "俄罗斯在自己近千年的历史变迁中见到了许许多多宏伟壮观之物。而在苏维埃时期,这个国家见到了一次次具有全球意义的战争的胜利;……近一千年来,只有一样东西俄罗斯没有见到过,那就是自由。"
- "他捞取到了资本,捞取到了远比黄金和耕地更为珍贵的资本——党的信任。他知道,在苏维埃社会里,有了党的信任就意味着拥有了一切:力量、荣耀和权力。他相信,他的谎言是为更高的真理服务的。他看见了告密行径中隐含着的真理。"
- "可是,人们却建起了并不需要的东西——白海-波罗的海运河、北极地带的矿井、北极圈内的铁路、深藏在原始森林里的重工业基地、人迹罕至的深山老林里的超大型水电站。所有这些对人们并无益处。人们时常会觉得,似平这些工厂,这些空旷的沙漠之海和运河不仅对普通老百姓毫无用处,即使对于国家也并无裨益。有时甚至会感到,之所以需要建造这些强悍的庞然大物,仅仅是为了用繁重的劳动来钳制住数百万群众的手脚。"
- "在这个国家里,大型工厂、人工海洋、运河,以及大型水电站并不是服务于人的,而是服务于这个没有自由的国家的。在这个国家里,人们不能播种自己想种的东西;人不是自己所耕种的土地的主人,不是苹果树和牛奶的主人;土地上生长什么,全靠那个没有自由的国家下达指示。"
- "突然,斯大林在三月五日这一天死了!他的死亡搅乱了人民固有的由机械呆板的蒙昧激情构建的庞大精神体系,动摇了根据地方区委指示确立起来的人民的爱与恨的标准。 斯大林意外地死了!他的死,没有得到上级的批准。甚斯大林同志本人也没有发出这道最高指示。"
- "就因为这样,他们才成为斯大林的亲信,或者成为他的亲信的亲信。他们的决定都有一个共同的特点——按照斯大林的精神行事,无论是关于伏尔加河下游修建水电站的问题,还是关于选派挤奶员安纽达·费奥克基斯托娃去参加两个月学习班的问题,统统按照斯大林的精神来决定。斯大林的精神就是国家的精神,两者是一回事。这才是问题的本质。"
- "一 年后,玛莎离开了劳改营。在她获得自由的前夕,她躺在寒冷土窖的松木垫上,人们不再催她上工干活儿,没有人再去欺负她了。卫生员将玛莎・柳比莫娃抬进了一只四角箱里。这只箱子是用技术监督部门剔除的木板钉成的。人们最后一次看了看她的脸庞,看到了她的脸庞上那犹如孩童般可爱的欢喜表情和怅然若失的神态,看到了犹如她当初在锯木仓库边听到轻快音乐时的那种神情--那是一种起先高兴、明白之后希望彻底落空的表情。"
作者简介
瓦西里·谢苗诺维奇·格罗斯曼
一九○五年出生于乌克兰。一九二九年毕业于莫斯科大学数学物理系。曾在著名的顿巴斯矿区担任工程师。
代表作为《生活与命运》《一切都在流动》。
“二十世纪最伟大的作家之一。”“苏联时期的‘托尔斯泰’。“
译者简介:
董 晓
一九六八年出生,江苏南京人。南京大学文学院教授,博士生导师,南京大学文学院院长(曾任外国语学院院长)。
从事俄罗斯文学、中俄文学关系研究和俄罗斯文学翻译。兼任中国高等教育学会外国文学专业委员会副会长、中国比较文学学会理事、中国俄罗斯文学研究会理事、江苏省比较文学学会及江苏省外国文学学会理事等。
出版的专著有《走近〈金蔷薇〉:巴乌斯托夫斯基创作论》《圣徒抑或恶魔——涅恰耶夫其人其事》《乌托邦与反乌托邦:对峙与嬗变——苏联文学发展历程论》等;译著有《不合时宜的思想》(合译)《茨维塔耶娃文集》(散文卷、回忆录卷)等。还在各类学术期刊发表各类文章数十篇。