被误读的信托 - 高凌云

被误读的信托

高凌云

出版时间

2021-07-31

ISBN

9787309156362

评分

★★★★★
书籍介绍

2001年颁布的 《中华人民共和国信托法》 和2021年正式实施的《中华人民共和国民法典》都明确规定自然人可以设立遗嘱信托。信托制度作为一种源自英美法的制度已经在我国生根发芽,并且从商事信托逐渐回归民事信托,正在成为“进入寻常百姓家”的一种普惠制度。本书作为一本介绍英美信托法精髓的基础性著作,回溯信托法的本源,解析在家族财富管理领域的信托制度,为帮助国内读者准确把握和了解传统信托的特点,提供作者早年在美国亲自撰写的若干家族信托文件的中译本以飨读者。同时,本书揭开了商事信托的面纱,指出商事信托是在传统民事信托的理论基础上发展起来的这一事实,澄清了信托法理的本源。本书在主述英美信托法的基础上对我国信托法也有简要述评,以期对我国信托法的发展抛砖引玉。

高凌云,复旦大学法学院教授,博士生导师,全国人民代表大会常务委员会法制工作委员会法律英文译审专家委员会委员,中国商业法研究会常务理事,上海国际商务法律研究会副会长,上海市“涉外法律人才”,美国纽约州、俄勒冈州律师。曾任美国凯斯西储大学、圣约翰大学和杜兰大学客座教授,美国纽约大学法学院Hauser Global Senior Fellow,先后应邀在美国哈佛大学、康奈尔大学等著名学府的法学院以及国际信托从业者协会(STEP)与美国纽约州律师公会等进行有关信托法和商法的公开演讲或学术报告。在国内外出版、发表Chinese Business Law (合著,美国Thomson West出版公司)、 《英美合同侵权法》 《英美判例法读写教程》及其他信托法与比较法著作、教材或论文,主持翻译并出版《金融创新与监管前沿文集》及《美国联邦最高法院判例译述》系列。主要...

(展开全部)

用户评论
作者对美国信托的译介在这本书中得到了充分表达,但就比较法上来说,对国内信托发展的关注略少。在国内信托案例的引用上,案例也稍早了些。信托制度一经引进,便已开始了其本土化的成长。
版本有点旧了,梳理地很清晰,不过不更新好像也不耽误,信托法大修still has a long way to go😂
信托是一种财富管理机制。他的高度灵活性、他的权利处置功能、他的独立性都是其自身的优势。
本书将从英国起源的信托解读的鞭辟入里,并结合中国信托法律和行业实践,是了解信托行业101不可多得的一本书。
品味原汁原味的英美信托法,在我国《信托法》当中也找到了英美信托制度的影子,全部精读完感觉酣畅淋漓
本质上是避税,美其名曰信托。
没能给五星的原因是书中有部分错别字,不过,相对于赵廉慧老师的《信托法解释论》而言阅读起来确实是要快意且酣畅淋漓很多。寻找这本书的电子版着实没少花功夫,Balis文献传递系统单次下载最多三分之一的限制多少让人有点恼火。希望毕业前能把高凌云老师的《英美法判例读写教程》看完~
涉及美国信托法的部分较多(另外,学生刷分不要这么明显好吗)
收藏