中国的恋歌

川合康三

出版时间

2017-09-01

ISBN

9787309131949

评分

★★★★★

标签

文学

目录
中译本序
第一讲 │ 古代的恋歌

显示全部
用户评论
对中国人来说比较「常识」
只到李商隐,相当于半部,不过瘾。
有些别样的角度和思路。
感谢译者赠书,下午在图书馆读完了,推荐。
因是面向普通市民的讲座,表达很平易。时见妙解,又不轻浮。
感不同文化背景下理解诗歌的角度会很不一样。
蛮浅的,一两小时波完 川合老师细读功底可以 翻译小恼火 一点 恋歌“洋溢着游戏之心” 还有两条: 西欧中世纪的牧歌(pastora)里,有养着羊、充满魅力的人物牧羊少女,罗敷的女性形象和它相通,而它的主旨,是窥视被美化成贞女之前、洋溢着本来的生命力的人物。 在欧洲,很长一段时间里,没有“儿童时代”的概念,儿童在文化中登场,是从17、18世纪开始的。在中国,儿童应该早就有了,可是把儿童当成诗歌的主题却很晚,西晋左思的《娇女诗》,
可读性挺强。改成《中国的恋歌-异性的和同性的》,估计会好卖些。
感谢译者郭郭,如此细致的解读恋爱诗,体会其丰富的意涵。在阅读时收到卡桑的信息:送你一个月亮。配图是建筑物里有扇似满月的圆形窗户。而此时我阅读的这章标题是:隔千里兮共明月 (3.13 21:23 )oh,看书记得备上字典,有你翻的!
下载
收藏