余墨集 - 陆谷孙

余墨集

陆谷孙

出版时间

2004-08-01

ISBN

9787309040661

评分

★★★★★
书籍介绍
本书为作者常年积累的学术短讯、书评、忆往文章及杂感等。全书分为“莎学拾零”、“闲读偶得”、“西文探隐”、“旧日情怀”、“师友忆往”、“自说自话”、“浮世杂感”及“美国扎记”等八个部分。作者以其深厚扎实的中、外文功底,敏锐正直的目光,考究、评论了一系列的学术问题、人文社会问题及其他相关的问题,体现出一个真正的知识分子的人文修养和正直良知。
AI导读
核心看点
  • 陆谷孙学术随笔集,涵盖莎学、翻译与杂感
  • 针砭学术腐败,彰显知识分子良知与风骨
  • 深厚中西文功底,展现语言敏感与人文修养
适合谁读
  • 英语专业学生及教师,提升语言与翻译素养
  • 喜爱散文随笔,关注人文社科与学术伦理者
  • 对复旦传统及老一辈学者治学精神感兴趣者
读前提醒
  • 前半部书评杂感精彩,后半部回忆录更见功力
  • 部分早期文章略显陈旧,建议择选精读
  • 文字典雅考究,需耐心品味其幽默与深意
读者共识
  • 作者国学与西学功底深厚,文字极具魅力
  • 前半部分妙趣横生,后半部分质量参差不齐
  • 虽为边角余墨,却尽显学者真诚与赤子之心

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "谷孙兄,要求对文本深研,精读,要求于英语之外,还要提高汉语修养,于语言技能之外,必须注意文化素养和人格的培养,提倡“知识至高无上的自怡性。 余墨集中有许多针砭时弊的杂文,特别是对学术界腐败现象的批评,尤其痛彻。而这是出于知识分子的良知,对于学术腐败的抵制。"
  • "从高一点的要求说,莎士比亚的文字美应是所有学英语的人必备的语言养分,不论写作还是说话,如何起承转合,怎样收到抑扬顿挫之效,需要一种比语音,词汇,语法更深一层的语言敏感--对节奏,收放,开合,韵味等的敏感,而这种语言唯有多读莎士比亚这类大家的作品,日积月累,方能养成。"
  • "今天的青年学者固然有敏锐,勇敢,视野开阔,信息摄入量大等主客观方面的优势,但是就熟读文本的耐心和毅力以及掌握第一手资料的功夫而论,从通体来说,恐怕不如中年一代,更不能与我们的师长一辈相比。 (依照我自己来说,深有同感,年轻一辈这份技能甚至会更差) 在自己影响可及的范围内,反对雾中看花,提倡精度文本,既把莎剧作为一个语言标本,使学生从语音,语法(特别是长句分析)到词汇,熟习一套理解早期现代英语的技能;又从素体诗作法的技术角度,讲音步,格律和乐感,使学生在潜移默化之中,渐渐形成一种英语的节奏意识,日后即使写散文也会受益无穷。复从文学欣赏角度,把修辞手段(最棘手的莫过于双关语),典故,意象,诗意,戏"
  • "bill bryson是当今英语世界非常多产且又“最能逗乐”的游记作家之一,锋头不亚于当年的“披头士”乐队。bryson把英国式的冷嘲称为“睿智幽默”(cerebral humor),其特点是曲折的讥诮,促狭的戏谑,引得你会心一笑。Bryson自己非常喜爱paul theroux的写景文字。 在游记文字方面,我看到彼得 梅尔的《重返普罗旺斯》等早已译出。"
  • "What's the difference between a dead skunk and a dead lawyer lying in the middle of the road? There are skid marks in front of the dead skunk but non in front of the dead lawyer. 公路当中有黄鼠狼和大律师各遗尸一具,可知两者有什么区别? 黄鼠狼尸体前有急刹车的车辙,大律师的尸体前没有。 评注:公路行车蓦见死鼬还记得踩刹车,而看见大律师的尸首,照样风驰电掣,扬长而去。由此可见人恶律师之甚。究其原因,当与法学院入学之难,律"
  • "up with miniskirts, down with hot pants. 黄色笑话。 love thy neighbour, but don't get caught. 爱你的邻人,知识不要被人抓获。 前半句系基督教圣训。以亵渎神明说笑,可能是青少年一代香传统价值观(包括幽默观)挑战的形式之一。我想到英语里一个常用的惊叹语holy cow!当初是因为忌讳直呼christ之名而代入cow的。殊不料,后人如此“糟蹋”,先是化“牛”为“骡”,改为holy mule!继而,在两词中间插入jumping 甚至更龌龊的-ing字眼,加强语气;时至今日,干脆改造做holy shit,直译作中文便是“"
  • "hunt and peck 鸡啄米 politically incorrect 政治态度不正确"
  • "rob the cradle: 盗婴 专找比自己年轻多岁的异性谈情说爱。 麦田里的守望者被评论家称为20世纪50年代美国青少年的“圣经”,是“哑寂一代”(the silent generation)的呐喊。"
作者简介
1940年出生,2016年逝世。曾参编上海译文《新英汉词典》,主编 《英汉大词典》(上)(上海译文1989版); 《英汉大词典》(下)(上海译文1991版); 《英汉大词典》(补编)(上海译文1999版); 《英汉大词典》(缩印版)(上海译文2003版); 《英汉大词典》(第2版)(上海译文2007版) 《英汉大词典》(第3版)(正在编纂,主编为陆谷孙的学生朱绩崧); 《中华汉英大词典》(上)(复旦大学2015版);
用户评论
陸谷孫先生的名字聽聞已久,十多年前,我爸還經常看書的時候會時不時提起陸先生,滿是溢美之詞。這些年來,我爸他老人家不動筆墨,一本新書未曾翻過,我則是今次讀余墨集的時候,才又想起來陸先生。這本集子前半段妙趣橫生,亦可作書單用,堪當五分。後半部分則難免令人有些失望。不過陸先生自己也說,寫作是西人路數,可惜了。
向无法奇迹的高度致敬
较之余墨二集,这本是陆老更早期的作品,有些甚至写于80年代。我非常赞同他关于英语线性思维的论调,自己也有相同的感受,工作后写多了英文,前两天再写中文,便真的是穷咬笔杆子了。此外,或许是常常做PPT的关系,如今想到一个题目,脑海中便自然是一条条的bullet points,连成完整长句觉得格外吃力。
对我好的人陆老
前三部分可读,其后似有凑数之嫌。
还行
不错👍
读完四册,觉得陆老真是个推书小能手,被安利了几十本书~甚至很多这几年的译作,也拿他曾经写过的这些文章作序,可见他的厉害👍
还是和本行相关的内容比较好看
还不错,读到《英语教师的各种素养》深受启发,还带有些趣味。
Z-Library
收藏