书籍 德语文学译丛:里尔克诗选的封面

德语文学译丛:里尔克诗选

[奥地利] 莱内·马利亚·里尔克

出版时间

2021-08-01

ISBN

9787220123283

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

《德语文学译丛:里尔克诗选》稿收录《新诗集》《新诗集续》和《挽歌》三部诗集的作品,较为全面的展现了诗人的创作天才。里尔克的诗歌尽管充满孤独痛苦情绪和悲观虚无思想,但艺术造诣很高。它不仅展示了诗歌的音乐美和雕塑美,而且表达了一些难以表达的内容,扩大了诗歌的艺术表现领域,对现代诗歌的发展产生了巨大影响。在《德语文学译丛:里尔克诗选》里,这样的句子处处皆是:细细流淌并搜寻/你的脸/使劲穿过它/像复活一般/你突然看见它/仿佛它沉下来/从这个笼罩着你的深渊……

里尔克,奥地利诗人,20世纪最杰出的德语韵律诗人,被奥登称为“十七世纪以来欧洲最伟大的诗人”。代表作有《秋日》、《豹》,长诗《杜伊诺哀歌》。其作品对19世纪末的诗歌体裁和风格以及欧洲颓废派文学都有深厚的影响。这部作品既细腻又深刻地反映出诗人对死亡的独特感受、反思和领悟,

译者简介

林克:

西南交通大学德语教授、外国语言学与应用语言学专业硕士生导师。三十年来专注于德国文学大师里尔克、荷尔德林、特拉克尔及诺瓦利斯的研究,翻译了四位作家的大量作品。

目录
新诗集
早年的阿波罗
爱之歌
萨福致阿尔凯俄斯(断片)
一位少女的墓碑

显示全部
用户评论
玫瑰内部,
肯定称不上是优秀的译作,里尔克的诗作即便不算难解,但也同样与其他经典德语诗人相似,拥有大量的用典和以人物为题/名的诗作,所以注释及适当的主题阐释是相当有必要的,目前这个译本对于不同层次的读者而言显然接受程度不同。从古希腊入手的物诗相对比较好读,进入《圣经》部分则基本采用叙事诗的写作方式,言语倒也不致晦涩,却也缺乏进入的路径,只有以抒情诗为主的《新诗集》能带来最流畅而完整的阅读体验。但在具体篇内部的断句结构上还是存在疑惑,不知是德语格律诗严格的押韵要求所致,还是译者为了强行换韵故意为之,总之在理解上还是会造成一些困扰。
翻译的什么………………………………