书籍 从芙蓉城到希腊的封面

从芙蓉城到希腊

罗念生

出版时间

2016-05-01

ISBN

9787208134614

评分

★★★★★
书籍介绍
本书收录的是罗念生先生已刊或未刊的散文、诗歌以及书信等。其中《芙蓉城》曾于1943 年由西南图书供应社印行,《希腊漫话》曾于1943 年由中国文化服务分社印行,1988 年生活·读书·新知三联书店再版,《龙涎》则曾于1936 年由上海时代图书公司刊行,是罗先生早年创作的诗歌集。 罗念生(1904.7.12-1990.4.10)我国享有世界声誉的古希腊文学学者、翻译家,从事古希腊文学与文字翻译长达六十载,翻译出版的译文和专著达五十余种,四百余万字,成就斐然。他译出荷马史诗《伊利亚特》(与王焕生合译),古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯、欧里庇得斯和索福克勒斯的悲剧作品、阿里斯托芬的喜剧作品,以及亚里士多德的《诗学》《修辞学》、《伊索寓言》等多部古希腊经典著作,并著有《论古希腊戏剧》《古希腊罗马文学作品选》等多部作品,对古希腊文化在中国的传播做出了不可磨灭的贡献。
目录
编者说明
芙蓉城
芙蓉城
打猎
钓鱼

显示全部
用户评论
读过这本书,罗先生的形象才真的在心里生动起来:对希腊的热爱,早年生活的率真意趣,甚至是困顿,包括治学的严谨,这些在书信和散篇中都有体现,而这种感觉和读罗先生的喜剧译本是不太一样的。每读起90年2月给Contogeorgis校长的信时,都有种眼泪即将流下来的感觉。
去美国留学前回乡,在家庭聚会时致辞:“这七年我虽是没有造到一点学识,但能保全着童稚的天真,还是本来的面目。此次远渡重洋,当固守这一点。”
【选读】芙蓉城,希腊漫话,几篇战记,游记都生动可爱极了。流浪异乡十八年“焦大”
只看了希腊漫话部分,古希腊对于西方而言,大抵如同三皇五帝时代在我们国家的位置,我们今天所谈的文化差异,东西方对话,都可在这两者中找到回应,让人好奇的是,到底是何种原因使得这二者呈现出如此的差异?
是很有生活气息的一个人,也是真的对希腊精神和希腊文化有无比的热爱。我们作为读者,文化认同又要选择什么样的立足点呢?总归是要有一个的吧
Z-Library