书籍 阿里斯托芬喜剧六种的封面

阿里斯托芬喜剧六种

[古希腊] 阿里斯托芬

出版时间

2016-06-01

ISBN

9787208134584

评分

★★★★★
书籍介绍
本卷收集了罗念生先生翻译的阿里斯托芬喜剧六种,包括:《阿卡奈人》《骑士》《云》《马蜂》《地母节妇女》《蛙》。 罗念生(1904.7.12-1990.4.10) 我国享有世界声誉的古希腊文学学者、翻译家,从事古希腊文学与文字翻译长达六十载,翻译出版的译文和专著达五十余种,四百余万字,成就斐然。 他译出荷马史诗《伊利亚特》(与王焕生合译),古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯、欧里庇得斯和索福克勒斯的悲剧作品、阿里斯托芬的喜剧作品,以及亚里士多德的《诗学》《修辞学》、《伊索寓言》等多部古希腊经典著作,并著有《论古希腊戏剧》《古希腊罗马文学作品选》等多部作品,对古希腊文化在中国的传播做出了不可磨灭的贡献。 为奖掖罗念生先生对于希腊文化在中国的传播所做出的卓越贡献,1987年12月希腊最高文化机关雅典科学院授予其“最高文学艺术奖”(国际上仅4人获此奖)。1988年11月希腊帕恩特奥斯政治和科技大学授予其“荣誉博士”称号(国际上仅5人获此殊荣)。
目录
编者说明
阿卡奈人
骑士

显示全部
用户评论
很容易把阿里斯托芬认作是一个雅典黄金时代的固执的守墓人,他对欧里庇得斯、克瑞翁以及其余不符合“古典道德”的人群没完没了的刻薄嘲讽有时也让人心生厌烦。但他同时又是一个真正的人民艺术家,他对戏剧教化功能和黄金时代古典希腊荣光的执念在他的喜剧中一以贯之,在低俗的下三路中又透着一丝高雅的诗文之美,形成绝妙的互补。最令人印象深刻的是他的喜剧完成度之高超,无论从结构、语言来说都极其成熟,甚至与两千年后的莎士比亚相比也不遑多让,《蛙》一剧的后半部分作为文学评论的超前理念令人耳目一新,更不用说阿氏喜剧想象力之华丽奔放,令人赞叹。然而喜剧大多取材于现实的特点令它的梗时常难以get,读起来不如悲剧的情感共鸣来得顺畅,而罗念生的译文相对喜剧来说也显得略微笨重,观感比起悲剧来又要略逊一筹。
喜剧读着有点怪,跳过一篇。云真是苏格拉底地狱笑话。
云,鸟,蛙。
读了哈云。怎么港,“观察月亮的轨道”就是在侮辱神。阿里斯托芬想事情好明白的一男的…………
喜欢阿里斯托芬,只因私以为如若喜剧不是为揭露讽刺社会现实与政治的话毫无意义,古希腊的喜剧极其纯粹,作品并无现代所谓的“喜剧的内核是悲剧”的立场,而是真正的笑骂结合,这大概也和布罗茨基认为的文学必需不停与政治做斗争的观点产生了某种契合吧。(阿卡奈人,骑士,云,蛙)
学西方政治学的时候读的
与悲剧相比,喜剧的确更加市井——甚至低俗。然而喜剧的阅读门槛实际上是高于悲剧的,因为许多讽刺都建立在时政、语言与文化基础上,一个笑点就是一个典故,必须有充分的知识储备才能读懂。译者注也就变得尤为重要了。
对阿里斯托芬感觉不如三位悲剧作家。可能有些笑点在翻译过程中失去了。但确实是伟大的现实主义作家。
哇 阿里斯托芬 好畅快 古希腊的旧喜剧 政治讽刺 终于读到《云》 想读《鸟》
补标
Z-Library