书籍 头骨的封面

头骨

[英] P.D.詹姆斯

出版时间

未知

ISBN

9787204107179

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

《头骨》为英国当代最著名的推理小说女作家P.D.詹姆斯的巅峰之作。

《头骨》内容如下:毫无疑问,此次本书的人物会有所变化。寇蒂莉亚不必再让毕维斯大上午闲逛似的穿梭在拥挤的金丽大街上,透过目不暇接的货车和出租车打量那块牌匾,只为了得出一个精确的数据:这个如此精规细划而又昂贵的长方形铜器安装得不太正,歪了半英寸。因为她觉得,虽然这块牌匾的名字简单明了得不乏白命不凡和荒诞不羁,正像它歪斜的位置一样,对于一个没什么希望和缺乏宣传的企业来说,这样的广告宣传已经足够了……

用户评论
翻译的文字很华丽,但欠缺基本的翻译素质--中英文的表达方式不同,语序和被动语态不能硬翻,不然体现在中文的语态里人称会混乱。还有这本书等于没有编辑,各种“他”和“她”的混淆。总的来说,好书让翻译糟蹋了;看书还得挑出版社啊。
极其糟糕的阅读体验,叙事的角度比较独特,从女主的视角展开对整个故事的讲述,但是情节拖沓,语句因为翻译的问题极为不通顺,这更是在本身不好看的情节之上愈加“雪上加霜”,故事情节这一块也比较老套,无非就是女主跟着几个人来到了孤岛上(感觉应该是,因为有提到孤岛),然后发生了连续的杀人事件,翻译的笔调极为浮夸,而且语句不通,极大程度地影响了读者对故事的理解,一目十行地读下去,勉强能看,不过看到最后一页,也还只是云里雾里,感觉都是中国字,不过连在一起却丝毫没有办法理解其中之意,书名虽为《头骨》,不过整篇故事中提到头骨的地方好像就只有第一个女子被害的时候,整个脸都被砸烂,然后头骨都稀碎的场面,故事本身就琐碎,再加上翻译又烂,前后人名又不一致,整部作品的阅读可谓是灾难及体验。 详可见吾之书评。
从没看过这么烂的出版物,且不说满篇的错字,别字,漏字,就是那个无限的第三人称代词都快把人看吐了,指代不明,表述不清,这是人翻的?再说剧情,大段的炫学摆在那,没有任何解释,译者你是默认这是常识还是你也懒得查啊?人物塑造和不适合女人的工作完全不是一个水平,根本看不出来这是那个小狮子,烂的已经影响阅读速度了,0.5星
说说图书质量吧,装帧和封面颇有上世界九十年代那种要上演人体自燃事件和人类未解之谜的街边杂志封面,翻译差劲到我以为自己买的是盗版,是有道词典在线翻译的么?excuse me?