译出地道的英文来

高亮

出版时间

2014-06-01

ISBN

9787119088624

评分

★★★★★
书籍介绍

《译出地道的英文来:汉英翻译误区解析》共分13章。第一章介绍翻译的原则、理论和策略。第二章讨论中英文的基本句子结构。第三章到第六章讨论一些重要词类翻译和使用,包括几乎令所有译员头痛的冠词问题。第七章到第九章在对重要词类讨论的基础上,进入句子的层面,分析一些常见从句的翻译。第十章再回到词类的范畴,讨论在翻译中经常出现的对各种词类的误用和错误。第十一章和十二章讨论貌似简单实则复杂的标点符号、汉语拼音在翻译中的使用以及英文书写格式的问题。最后一章是译文分析,包含10篇有代表性的练习译文,对译文中出现的各种问题进行详细的分析,并指出解决办法。

用户评论
冲着书名中的“地道”二字买回来,发现几乎就是一本英语语法书,读了两章就不想读下去了。感觉要么是作者水平差,要么是作者攒的其他人写的书稿,书的质量与作者简介中所述水平完全不符。译例中式表达多,英语基本谈不上地道,且大多只有分析误译没有给出正译,有些地方的讲解还存在曲解原文。翻译思路和技巧的讲解少,整体没什么营养,对高阶翻译学习者几乎没什么帮助。
不爱看翻译
我没看出评论说的中式英文,或许是因为我只预览了前十几页吧。
辣鸡老师推的无用书
收藏