从绘图到建筑物的翻译及其他文章

Robin Evans

出版时间

2017-12-31

ISBN

9787112214716

评分

★★★★★

标签

建筑

书籍介绍

《从绘图到建筑物的翻译及其他文章》是建筑历史与理论家罗宾·埃文斯的文集,收录了作者自1970年到1990年间颇具影响力的文章。绘图是建筑知识和建筑实践中一个不可或缺的工具和媒介,埃文斯将图视为一个自为的媒介,探讨了不同图示表达与建筑物之间的关系。此外,本书还收入了作者对建筑师与建筑颇具批判性和启示性的分析和解读,以及对建筑与日常生活和社会需求之间具有洞察力的解释。

AI导读
核心看点
  • 探讨绘图作为独立媒介,揭示图纸与建成物间的翻译关系。
  • 剖析走廊、门等元素如何塑造现代隐私观念与社会等级秩序。
  • 批判性解读建筑形式背后的社会心理、日常生活及文化隐喻。
适合谁读
  • 建筑学、艺术史及设计理论专业的学生与学者。
  • 对空间社会学、建筑批评及视觉文化感兴趣的读者。
  • 希望深入理解建筑图纸逻辑与空间体验关系的从业者。
读前提醒
  • 译文存在生涩与误译,建议结合原文或对照其他译本阅读。
  • 文章思辨性强且跳跃,需耐心梳理逻辑,适合反复精读。
  • 建议重点阅读《人物、门、通道》及《从绘图到建筑物的翻译》。
读者共识
  • 埃文斯洞察力惊人,将建筑与社会、心理联系得淋漓尽致。
  • 部分文章如《人物、门、通道》极具启发性,堪称经典。
  • 译笔质量争议大,虽有好评但普遍反映翻译晦涩难懂。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "„if anything is described by an architectural plan, it is the nature of human relationships, since the elements whose trace it records — walls, doors, windows and stairs — are employed first to divide and then selectively to re-unite inhabited space.“"
  • "The change was important not only because it necessitated a rearrangement of the entire house, but also because it radically recast the pattern of domestic life"
  • "With this came a recognizably modern definition of prvacy, not as the answer to a perennial problem of 'convenience', but quite possibly as a way of fostering a nascent psychology in which the self was, for the first time, felt to be not just at risk in the prescene of others, but actually disfigure"
  • "...according to him, the passage was for servants: to keep them out of each other’s way and, more important still, to keep them out of the way of gentlemen and ladies. There was nothing new in this fastidiousness, the novelty was in the conscious employment of architecture to dispel it — a measure i"
  • "Dividing the house into two domains — an inner sanctuary of inhabited, sometimes disconnected rooms, and an unoccupied circulation space — worked in the same way as Mather’s sign, making it difficult to justify entering any room where you had no specific business. With this came a recognisably moder"
  • "在所有种类的感觉中,视觉是最为适合去感觉那些身处体验边缘的事物的,那也正是一个房间----特别是一个大房间---所提供的东西,就是感知的某种边缘。而在身体的近体区里,则是由其他感觉在统治着。 在英格兰,通道最早走进记录的是由约翰·索普在1597年前后设计的位于切尔西的毕弗特住宅里的走廊。"
  • "人们必须在近在咫尺的‘某事’身上同时寻找很是遥远的‘东西’。----恩斯特·布洛赫《有关侦探小说的一种哲学观点》 逆熵就是迈向更大秩序的倾向。"
  • "我们是可以通过使用各类物质实体去影响社会变化的----这就是社会工程学(social engineering) 这个世界就是一个舞台,一个用于展示行动的舞台,展示的不是我们的行动,而是他们的行动。“无等级建筑”扶植行动。它应该有着那种能从“无”到有的不断创造的拟人属性。"
目录
总序
学术架构
日常性的悖论
莫森·莫斯塔法维
走向“无等级建筑”(1970年)

显示全部
用户评论
写得很好,而且很深,需要反复读,并且结合相关文献更好,不知道自己有没有那个耐心,但他的确是一个很棒也很敢说的理论家。
一篇《人物、门、通道》就完全可以俘获我了!献上我的膝盖,希望以后常读,论文能达到他的1/3,我就要高兴死了。
埃森曼
很受启发。但是,实话实说,翻译得真不好。比如《密斯似是而非的对称》一文中,很多明显的翻译不通顺。决不是原文的问题,是中文语句的别扭。莫名其妙的倒装,和明显照搬的从句结构。不理解为何这么多短评盛赞译笔好。我是很敬佩刘东洋老师的,但这本书真的没翻译好。
对我来说 验证了一些事
很受启发。但是,实话实说,翻译得真不好。比如《密斯似是而非的对称》一文中,很多明显的翻译不通顺。决不是原文的问题,是中文语句的别扭。莫名其妙的倒装,和明显照搬的从句结构。不理解为何这么多短评盛赞译笔好。我是很敬佩刘东洋老师的,但这本书真的没翻译好。 @2020-09-07 03:05:30
语言远比任何类型的图或图像都更擅於表达差异性。任何从事建筑或建筑批评的人,都必须完全知晓语言在建筑中的这种日常职能。埃文斯关注的则是建筑和通过“人对建筑的使用”所产生的各种空间状态之间的交互性。 斯卡帕即说过,“图绘是建筑师唯一的媒介”,用图示来总结建构过程的观点为我们提供着讨论构成整个建筑实践的各种活动之间的机会:构思→图→建筑物→体验→语言。而当建筑被压上过度的意义和象征性之后,建筑那种对人类生活的直接介入就被可疑地简化成为实用性问题。 建筑做出反应的秘密轨迹就在它的平面上。但平面图通常没有明确显示的,正是即将住进来的人把平面当成“诸般关系的场地”去使用的方式。面对这一难题,埃文斯通过某一特定时期和地点的住宅平面和人物绘画并置起来,以便阐述他所说的“在日常行为和建筑组织之间的耦合”。
视角独特
《密斯凡德罗似是而非的对称》要反复看的,翻译的也酣畅淋漓《人物、门、通道》很有启发。其他文章对于我太黏稠拗口,完全迷失,有一些翻译的方式真的有够卷。
下载
收藏