书籍 奥瑞斯提亚的封面

奥瑞斯提亚

[英] 西蒙·戈德希尔 (Simon Goldhill)

出版时间

2018-01-31

ISBN

9787108060471

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍
在古希腊的辉煌历史中,悲剧是人们表达情感、探讨人生和思考宇宙的方式之一。《奥瑞斯提亚》作为埃斯库罗斯的代表作,以其独特的艺术魅力和深刻的思想内涵,成为了西方文化史上的一部重要作品。本书通过深入分析《奥瑞斯提亚》的各个章节,为我们展现了一个充满冲突与矛盾、爱与复仇、正义与邪恶的世界。
作者简介
西蒙·戈德希尔是剑桥大学国王学院与古典学系古典学家,专注于古希腊悲剧、文学及接受史研究,享有国际声誉。他的作品被译为多种语言,包括《耶路撒冷:渴望之城》和《索福克勒斯与悲剧语言》。戈德希尔曾获美国人文艺术与科学学会院士、剑桥大学John Harvard名誉教授、英国社会科学院院士等荣誉,现任剑桥大学人文社科研究院主席。
推荐理由
《奥瑞斯提亚》是一部深刻揭示古希腊社会政治、伦理道德和人类命运的悲剧作品。通过对其每个章节的总结提炼,读者可以全面了解这部作品的内涵和影响。书中不仅详细分析了人物角色、情节发展和戏剧结构,还探讨了作品对后世文学和戏剧的影响,以及其丰富的文化意义。
适合哪些人读
对古希腊文化、文学和戏剧感兴趣的读者
关注人类命运、社会伦理和道德问题的思考者
喜欢通过阅读了解历史和哲学的读者
以及对悲剧艺术和戏剧创作感兴趣的读者。
书籍脑图
目录
中文版前言
原版前言
年 表
第一章 戏剧与雅典城邦

显示全部
用户评论
文本功力太强了,附录论文里的语文学分析真的高山仰止。正文似乎没有太多新颖的观点,就很扎实
一本很简单的普及小册子……提供了一些非常基本的视角,《奥瑞斯提亚》算是我目前印象最为深刻的一部戏剧了吧(托缪灵珠翻译的福)。
很好的一本导读书,内容有深度,但对读者来说又不那么难读
说实话得到的不是那么多,古希腊悲剧的解读说实话就那么多对子,翻来覆去也就那么多话。如果没有古典学的支撑,那么只是用哲学绕圈子就很没意思了。
很简明的文本分析。有个问题是,Ὀρέστεια前两部剧的中文翻译大家都很统一,但就第三部剧Εὐμενίδες,中文到底该怎么翻才合适呢?这本书是直接音译成“欧门尼德斯”,其他书我看到什么五花八门的都有
阿伽门农五代矛盾背后其实是“父子”“夫妻”的伦理纷争在古希腊民主的传统(审判、城邦)、神话的传统(希腊文明的中心转换:克里特岛—迈锡尼—雅典,神话中的王座两度易主:乌拉诺斯—克洛诺斯—宙斯)中体现。《奥瑞斯提亚》(Oresteia)(Orestēs)亦译“奥列斯特”。希腊神话中阿伽门农之子。阿伽门农被妻子克吕泰墨斯特拉谋杀后,他为父复仇,杀死亲母,因此受复仇女神惩罚,变成疯子。后为女神雅典娜所赦免,归国继承父位。奥瑞斯提亚是现存仅有的一部完整的古希腊三联剧,《阿伽门农》、《奠酒人》和《善好者》
没想到我会在文学课后的第七年,再次翻开埃斯库罗斯的悲剧!当年就是读了个情节,所以对Oresteia的印象就是「妻子出轨杀丈夫、儿子报仇杀母亲」的超级狗血剧——如果算上前因后果还有伯伯被绿杀侄儿、主人被绿杀客人、父亲献祭杀女儿……这次对照着这本小册子,重读Oresteia,才意识到自己当年错过了多少东西!首先,这部作品与当时雅典的政治环境紧密相连,甚至可以说这是一部为城邦而立的宪章;其次,性别冲突展现了城邦义务与血亲义务的冲突;然后,把荷马与三位希腊悲剧作家笔下的Orestes的形象放在一起看,尼采在《悲剧的诞生》中提到的希腊悲剧的衰落就很清楚了;最后,不会希腊语,怎么可能好好读Oresteia啊?!本来对这本书的翻译没什么想法,直到最后带上了英文原文的地方把Anarchy翻译成「寡头制」……
就当是古希腊悲剧扫盲吧,还不错
书籍解析
立即阅读