书籍 中国晚明与欧洲文学的封面

中国晚明与欧洲文学

李奭学

出版时间

2010-09-01

ISBN

9787108033833

评分

★★★★★
书籍介绍

近代对明末以来到中国传教的耶稣会教士的研究,多聚焦在交流史、科技史或传教史上,很多人认为,这一阶段之所以有部分中国人改宗天主,是由于欧洲科技凌驾中土。而本书研究的重点则在于明末传入中国的天主教西洋古典证道故事,除《圣经》之外,耶稣会传教士极好地使用欧洲神话、动物寓言、传奇和历史逸事证道,这是最早传入中国的欧洲文学。作者分别就文学、哲学、修辞学和传教学考察他们训练的谱系及实践,不仅钩稽其源流,且着重文本分析,填补了十七世纪中、欧文化交流研究工作的重要空白,是这方面的开山之作。

李奭学 芝加哥大学比较文学博士。现任台湾中央研究院中国文哲研究所副研究员、台湾师范大学翻译研究所合聘副教授。著作有《中西文学因缘》、《中国晚明与欧洲文学》(联经2005年)、《得意忘言》(三联书店2007年)等,译有《阅读理论:拉康、德里达与克里斯蒂娃导读》、《〈红楼梦〉、〈西游记〉与其他》(三联书店2006年)等。

李奭学博士这本《中国晚明与欧洲文学》乃开山之作,内容深邃富瞻。就我所知,举世尚乏如此全面研究明代耶稣会士的著作:李博士分就文学、哲学、修辞学和传教学考察他们训练的系谱及实践,此所以本书有开山之功。《圣经》之外,明代耶稣会士特好使用欧洲神话、动物寓言、传奇和历史轶事证道,而本书在这方面考释尤详,显现出来的研究深度及学问广度,中西比较文学的研究者中罕见,此所以本书深邃富瞻。

——余国藩

近代学界对明末以来入华天主教耶稣会士的研究,已持续近...

(展开全部)

目录
目 录
修订版序…………………………..
自序……………………………….
常用书目代称……………………一
第1章导论:从语言问题谈起……

显示全部
用户评论
my bible...
离文本太近,少整体擘划
晚明时期中西文化交流史研究必读书目,全书内容颇为精彩。若论缺点,则是行文琐碎且枝蔓,虽有汪洋恣肆之感,却几近信马由缰。
嘎嘎嘎又可以从这里面抄几百字噜
古希腊/罗马寓言—教会证道—中国理解讲得很清晰,真的很有启发性
经典。
作者以比较文学起家,对神学亦有颇深研究,故而在探讨晚明中西交通时往往别具慧眼,为他人所不能及。本书诚如其副标题所言,考证明末耶稣会士传入中土的证道故事的欧洲起源。大致翻过。
各种对古典文学历史典故的改写和误读,晚明来中国的那批传教士们所做的徒劳工作,很像《沉默》里去日本的传教士,面对周围根深蒂固的现实,他们只有先改变自己。