书籍 得意忘言的封面

得意忘言

李奭学

出版时间

2007-07-01

ISBN

9787108027108

评分

★★★★★
书籍介绍

译事中的文化意蕴是本书最饶有兴味的话题。作者身兼译者与学者,对翻译与文化的思考深及义理、妙趣天成。本书从翻译的理念出发,通过一些现实的问题阐发中西文化的内核,颇具启发,对文坛、学界和社会万象也有独到的评论。书中文章是作者在教书、著书、译书之余,为台北《联合报》副刊等所写专栏的精选。

李奭學 職稱:副研究員

Li, Sher-shiueh

研究專長(領域)(領域)

中外文學關係、宗教文學、翻譯與中國文學的互動

學經歷

(1) 學歷

芝加哥大學比較文學博士,1999

輔仁大學英國文學碩士,1985

東吳大學英國文學學士,1979

(2) 經歷

國立台灣師範大學翻譯研究所暨英語研究所助理教授

輔仁大學英文系講師

東吳大學英文系講師

淡水專校商文科講師

獲得獎項

Charlotte W. Newcombe Doctoral Dissertation Fellowship, Woodrow Wilson

National Fellowship Foundation, 1998-1999

德富基金會博士論文獎學金,1998-1999

蔣經國學術交流基金會博士論文獎學金,1997-1998

芝加哥大學東亞研究中心博士論文獎學金,1997-19...

(展开全部)

目录
自序
辑一·翻译
翻译与神意
翻译与权力
烟丝披里纯

显示全部
用户评论
多少年前标记的终于开卷了。。。随手翻一翻也颇有教益
当年曾怀念过黎海波,发给老师,老师说,台湾李奭学的文章才情也是不错的。早就入手,现在翻来,学识是有的,才情稍逊。
還是不喜歡這種文藝的調調。
我是先知道傅月庵然后知道该书作者。读来感觉学院味挺浓。另外就是内容很多涉及到圣经啊什么的,有点降低个人的阅读趣味
都是些翻译方面的小故事
@2007-10-14 15:09:10
翻了一下文学的部分,有点essay的感觉
非常好 对西洋文学很有见地
妙趣横生