书籍 恶之花的封面

恶之花

夏尔•波德莱尔

出版时间

2018-05-31

ISBN

9787100158367

评分

★★★★★
书籍介绍

波德莱尔的诗歌,在美中发现了丑之潜伏,却又更是在丑中发现美之样貌。

可以说,《恶之花》是“一卷奇诗,一部心史,一本血泪之书”(郭宏安)。

《恶之花》是夏尔·波德莱尔的一部诗集,是象征主义文学代表作。《恶之花》这部诗集揭露了当时西方世界的丑恶现象,但又试图在丑恶之中发现美与希望,表现大胆、语言强烈,一经面世便引起轩然大波。《恶之花》中的诗根据内容和主题分属六个诗组《忧郁和理想》、《巴黎风貌》、《酒》、《恶之花》、《反抗》和《死亡》,本版本亦收录《恶之花》1868年第三版增补本、《残诗集》、《风流集》、《题词集》和《诙谐集》。

《恶之花》奠定了波德莱尔在世界文坛中的地位。这本诗集带有古典主义的韵律和美感,却直指社会丑恶,表现大胆、语言强烈,一经面世便引起轩然大波。这本在当时被批评为“伤风败俗”的诗集,却开启了新的美学,影响了后世无数的诗人。

夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire,1821-1867),法国19世纪著名现代派诗人,象征派诗歌先驱。

◎美国诗人艾略特称他是“所有诗人的楷模”;

◎英国诗人兰波认为他是“慧眼者,诗人之王”和“真正的上帝”;

◎日本作家芥川龙之介曾说“人生还不如波德莱尔的一行诗”;

◎中国剧作家田汉更表示,“欲为大乘的艺术家,诚不可不借波陀雷尔(波德莱尔)的魔恶之剑,一斩心中执着”。

郭宏安,1943年生,1966年毕业于北京大学,1975-1977年在瑞士日内瓦大学留学,1981年毕业于中国社会科学院研究生院,获硕士学位。中国社会科学院荣誉学部委员,外国文学研究所研究员,博士生导师。学术方向为法国文学及批评理论,在理论研究的同时进行翻译,译有《墓中回忆录》、《红与黑》、《恶之花》、《人造天堂》、《加缪文集》(三卷本,其中包括《局外人》、《堕落》)...

(展开全部)

用户评论
最喜欢的句子之一是“怜悯我!……不然我咒你!”hhhhh。郭宏安用词有力,韵律看出来很努力向原诗靠拢了,很有心。缺点是时常不知所云:“放荡胳膊丑,你何时让我入土”,即使读了译跋理解了他的翻译原则也不能原谅。
前三分之一让我觉得难以进入,不常读书的朋友抢过书瞄了一眼说“写的不错”,真羡慕这种对文字有感受力的人。后来还是渐至佳境了,但又不禁怀疑起是否是自己开始习惯译者的语言了,人终其一生究竟不能领会其他文化语境的文本的万分之一啊。
“海是你的镜子,你在波涛无尽、奔涌无限之中静观你的灵魂”//// 2021.4.9 波德莱尔200周年诞辰
sorry,看了原文回来改分,这翻译的也太抽象了,简直是另一本诗集。
不好读,象征和意象用的太多,很多都要理解半天。繁华巴黎里面不知道有多少求而不得的爱情,虚幻啊虚幻。欢愉和爱情是短暂的,忧郁和厌倦是永恒的。女神永远不亲睐你,幸运永远擦肩而过——啊这就是人生。
不是我的风格(而且真不能量贩式读诗太容易腻了……)
(p46弃)一星仅针对翻译,很难想象这居然是最被推崇的译本。烂得蛮可怕的,离世俗太近,离诗意太远,莫名其妙的表述,近乎不知所云。
普遍认为翻译得最好的版本。译者的译跋写得这么好,还很谦逊。使得我对他译本期待太高?反正我感受一般。没有王以培那个版本好。优点就是注释有少量创作背景补充,虽然很少量,聊胜于无。
一开始读起来蛮晦涩,所以这成了第一本我从头到尾认真读完的诗集。在深夜的书桌前、在无人的湖畔边,断断续续花了六天,越读到后面理解变得越清晰。
第一例公开宣称的绝无仅有的恋尸癖和恋乳癖患者,第一个完整地到生活的背暗面去观看的诗人,第一场现代主义在传统坚硬厚实的冻土上结结实实的惊雷,难以想象在150年前的文坛的震撼程度。 现在回看,我所期待的复杂、深邃、凝练的现代性在他身上体现得并不明显,更多的还是承袭浪漫派而表现出“美丑并置”而不单是“以丑为美”的强烈的反叛,说到底,万幸而又极大不幸的是,他是一位处于过渡转换时期的承前启后的大师。