书籍 范畴篇 解释篇的封面

范畴篇 解释篇

[古希腊] 亚里士多德

出版时间

2017-06-01

ISBN

9787100137256

评分

★★★★★
书籍介绍
《范畴篇》和《解释篇》是亚里士多德逻辑学著作《工具书》一书中较短的两篇。《范畴篇》叙述了逻辑学理论,制定了范畴学说;《解释篇》阐述了论证的一般原则,研讨了三段论法的问题。 本次出版的《范畴篇 解释篇》为聂敏里教授译注的新一版的中译本,本译本主要依据两种古希腊文本:一是收入牛津古典文库(Oxford Classical Texts)中的完全是古希腊文原文的Aristotelis Categoriae Et Liber De Interpretatione,这是由L. Minio-Paluello校订的本子;二是收入洛布古典文库(Loeb Classical Library)中的附有Harold P. Cooke的英译文的希英双语对照本。新的汉译本将以牛津古典文库本作为底本,而辅之以洛布古典文库本,在此基础上,再参考Ackrill的英译文及相关注释。
用户评论
译文缺乏可读性。 没有一个实体属于关系物,因为关系物的存在必须通过与另外某物相关联才能成立,而实体必须是独立地存在的。
物,可感觉物,把概念和词语的分析搞得这么细密也很难让我理解,另外,翻译本身就是一个问题,亚里士多德的原话是什么,从第一个听到他的话再到今天我从这本书看到的信息,实际上已经变了,只有自己才能做到理解自己。
随便翻翻
本来想把附录里胡西克那篇做个笔记的,来不及了,只有简单的一个框架,不知道以后还有没有机会了。范畴篇和解释篇的前半部分跟着课程认真读了,可是后面就不讲了改讲符号逻辑了,也听不懂。不过总体来讲还是有些收获的,有用没用就另当别论了。还有就是一些八卦了,一定要讲一讲,施特劳斯表彰了胡西克是自由教育的典范,嗯~落实一下!另外说下翻译,选版本的时候没有注意,瞅着封面选的,据说溥林翻译的不错,把专有名词的几种不同的译法都罗列了,有机会要看一看。总体来说这本翻译的还行吧,个别句子确实不容易懂,但有注释,而且也不可能仅靠单一的文本就读懂,总是要依靠其他材料的。
太喜欢用破折号了。
“一种语言文化向另一种语言文化的介绍,除了达成基本的文化沟通和交流目的之外,更为重要的是要将一种语言文化所没有,而另一种语言文化所有的东西向这种语言文化介绍进来,引起它自身的发展与变化,并在消化和吸收的过程中造成反向的运动,对被引入的那种语言文化也造成一种反馈与回饲。这是异质文化之间交流的真正目的。”希望我能趁年轻,多走走,多看看,多想想。睁眼看世界,胸怀更为广阔的天地。
最大的贡献是把范畴、谓述、陈述等概念区分开来了。
Z-Library