书籍 迟来的旅行者的封面

迟来的旅行者

[俄]赫列勃尼科夫, 韦利米尔·赫列布尼科夫

出版时间

2019-08-01

ISBN

9787020153404

评分

★★★★★
书籍介绍
【经典诗歌 经典翻译】被遗忘的俄罗斯白银时代著名诗人赫列勃尼科夫,马雅可夫斯基称他为“发现诗歌新大陆的哥伦布”,曼德尔施塔姆称他的诗泉“千百年也取之不尽用之不竭”。 发现诗歌新大陆的哥伦布。 ——马雅可夫斯基 ****** 他的每一行诗都是一部新的长诗的开头。每隔十行就会出现格言警句,简直可以刻在石头或铜板上。赫列勃尼科夫写的甚至不是诗,不是长诗,而是一部庞大的全俄罗斯圣像册,千百年也取之不尽用之不竭。 ——曼德尔施塔姆
用户评论
迟来的,好吧,语言的确可怕。
在翻译过程期间,连我们自己都被赫列勃尼科夫的想象力,还有词语的组合魅力所震撼,沉迷其中!
从这转译的译本也能感受到一位博学开阔、饱满有力、极具开拓意识的大诗人,值得曼德尔斯塔姆的赞誉。
棒啊!读了前十几首就可以五星预订了。真可以说是俄语诗歌的遗珠了。 词语在诗人作品中的重要地位不断被凸显,特有的神话底色和色彩与自然组合交响,营造一种很绚烂的想象力,对词的运用和组织也体现了大诗人的水准。惊喜的是尽管书写政治的很多但诗人始终没有偏离他自己。译者前言写得好好,“因为无论他涉足怎样的现实题材,都遵循着他自己创立的内在法则,这当然是大诗人才有的能力。” 最后两首长诗太棒。
世界是一个颤动的嬉笑,让我们都是莴苣的头,黏糊糊的天空闻着是蓝灰色的
写得很美!
(实则两星半)政治浓度过高的诗集,由于平时并不思考这些,所以没击中心动的要害。 “人们相爱,铸造/长期的相貌,长期的叹息。” “你在大量镜子的碎片中反复乘方”
马雅可夫斯基对他做了一个总结性的评价:“赫列勃尼科夫不是消费者的诗人,他是不可阅读的。赫列勃尼科夫是生产者的诗人。” @2021-07-09 20:13:45
像季节性冻土。“蓝色光滑的玻璃家园”“切掉这个玻璃卷轴的页面/并且打开它,像一些巨大的书”“在镜子的碎片中反复乘方”——查了一下才知道玻璃幕墙本就是诞生在二十世纪二十年代的设计(引文写作的时间),差点以为作者敏感到领会和预见了现代城市的线索……另打趣:这本诗明明是蓝色的,“但愿亚洲的头发在深蓝色的溪流中/将会淹没我的膝盖,遮盖我”,连桦树皮都是天蓝色,怎么选了绿色的封皮?
从古老的传说和语言中汲取超凡的想象,词语的交错构建新的寓言
Z-Library