无名图书
雪国
川端康成
出版社
人民文学出版社
出版时间
1970-01-01
ISBN
9787020053094
评分
★★★★★
书籍介绍
《名著名译:雪国(插图本)》由人民文学出版社出版。
川端康成,诺贝尔文学奖获得者。
目录
伊豆舞女
雪国
千鹤
千鹤
林中落日
显示全部
用户评论
先读的叶渭渠的译本,再读了遍这个译本,觉得还是这个译本好些。
沙扬娜拉 我美丽的雪国可爱的新娘
没和叶渭渠翻译版本比较过;读了太久精确的(海德格尔)、整洁的(波德莱尔)、商业性的(艺术史)语言,突然读到这么美的译文我都快感动死了……正值上海入秋温差大的时节,原本害怕讨厌冬天的到来,突然又很期待了;关于驹子的内心……啊,从岛村这边看我实在有点摸不着……不过一点还是确认的:爱
好多年前看到,忘得差不多了
很多年以后,才发觉川端康成的小说语言真美。起初读的是叶渭渠、唐月梅译本,后来从朋友那儿读到高慧勤译本,感觉是后者远胜于前者。
补,令人回想起初中的一些事情
川端康成用最干净、细腻、纯洁的笔触描绘了那个仅属于他的时代的日本,整本小说读起来是纯真动人的。他为后世,我想不管是文学、影视还是各种亚文化来说,都提供了一种东方的审美范式。女性之爱的朦胧、含蓄、没有来由、没有结尾,却又遮不住、藏不了的一种特性,在二次元文化盛行的今天重又复兴。此外,侘寂之美也为今天繁忙都市里的我们提供了一处静谧的心灵港湾。 就阅读体验来说,川端的写作虽然很新奇,但其实并不太是我的菜。他的文笔太细腻,但却缺乏对小说叙事、谋篇上的思考。而或许是为了朦胧之美而大量的留白,以及其宛若俳句一样必须细细阅读和想象才能体味的描写,都给阅读造成了不小的困难。或许你一句话扫过去,就丧失掉了川端许多的心思。最后,仍然要提,种种背德、病态的心理和生活状态让我难以把其视作美的
文学老师给的是这个版本
好像是高中的时候读的,印象有点模糊了,不知道值不值得再读一遍
不太理解,在文学里,“美”这个形容词有必要一直拿出来说吗?
Z-Library