沒有媽媽的超市 - 蜜雪兒.桑娜, [美国] 米歇尔·佐纳

沒有媽媽的超市

蜜雪兒.桑娜, [美国] 米歇尔·佐纳

出版时间

2022-06-01

ISBN

9786269589340

评分

★★★★★
书籍介绍
★風靡全美的話題之作,高踞《紐約時報》暢銷榜逾40週 ★2021年歐巴馬年度最愛書籍 ★Goodreads讀者票選年度最佳回憶錄 ★《紐約時報》、《華盛頓郵報》、《華爾街日報》、《時代》等各大媒體年度好書 ★授權10國版權,改編電影即將開拍,作者親自撰寫劇本與配樂製作 --------------------------------------------------------------------------------- 美國獨立樂團「日式早餐」主唱個人傳記 獻給母親的真情告白 「眼淚收好,等你媽死了再哭吧!」 這是我媽媽最常說的一句名言。 她的愛是一種殘酷的愛,是一種強韌的愛, 是一種比你早十步看出怎麼做對你最好的愛。 要說她有錯,她只錯在關心得太多…… --------------------------------------------------------------------------------- 「媽媽不在以後,我去H Mart老是會哭。」 蜜雪兒・桑娜是獨立樂團主唱,在首爾出生、美國長大的她,幼時經常跟媽媽到韓國超市H Mart採買,也經常一邊聽媽媽暢談韓國生活的點滴,一邊吃著媽媽燒的韓國美食。 媽媽曾向她保證,二十五歲這一年,將是她人生最特別的一年。但沒想到,正是這一年,媽媽罹癌、人生戛然而止,她的人生跟著四分五裂。 在看似無盡的療傷之旅,某一天,桑娜來到熟悉的韓國超市。她看著架上的韓國小菜,就因為想起媽媽做的小菜滋味而忍不住掉淚;看著琳琅滿目的海苔品牌,卻想不起來自己從小到大吃的是哪一個牌子,不禁自問: 如果自己再也說不清身上繼承的韓國傳統,「那我還能算是個韓國人嗎?」 兒時的暑假,她在首爾的外婆家,看著外婆將削成片狀的梨遞給媽媽吃,自己則啃著梨心──完全是媽媽在家削水果給她吃的翻版。她那時從未想過,媽媽是在盡力彌補離家多年所錯失的時光,更沒想過媽媽與外婆的關係,將是她往後一生中母女感情的榜樣。 當媽媽首次造訪她在費城的住處,她不敢作聲,等著媽媽挑剔屋裡的骯髒不整。她想著自己過的「藝術家生活」,正是媽媽一直警告她別做的事。但媽媽一句批評也沒說,反而逕自走向廚房、忙進忙出,一心只想著在離開前,留給她一盅家鄉味。 媽媽罹癌後,她不顧一切回家陪伴媽媽。隨著止痛藥的藥效越來越強,媽媽說話總會不自覺切換回韓語,好似把韓語並不流利的她排除在外。她始終覺得自己的歸屬是別人說了算,而她隨時會被某個比她更有資格說話的人驅逐出去。 問題是,她是否永遠無法同屬於兩個世界? * * * 在這個關於家庭、食物、臨終陪伴與自我追尋的故事中,桑娜卸下了歌手身分的光鮮亮麗。她懷著幽默和真情,述說作為韓美混血兒的成長經歷、母親對她特別且高度的期待、必然伴隨痛苦的青春期、離家追夢的掙扎,以及與韓國傳統漸行漸遠的迷惘。 和世上許多女兒一樣,桑娜曾希望成為和母親一樣的人,也曾希望成為和母親完全相反的人,經歷了離家、也經歷了嘗試返家的艱辛。慶幸的是,食物長期以來代替文字、成為母女間共同的語言,並且跨越雙方的文化壁壘,鑄造起堅實綿長的情感紐帶。 母親逝世之後,桑娜上網自學烹煮韓國料理。香濃溫暖的大醬湯、平淡卻開胃的松子粥、酸得恰到好處的泡菜……她從一道又一道菜色中發掘出每一段被她遺忘在心底的記憶,重新思索與母親共有的文化傳承。桑娜緩緩道出人生故事,她對自我的思索告訴我們,生命中的一切都是養分,而只有你自己,才能定義自己的模樣。 「關於我的一切,她全都瞭如指掌。我出生的時間,我未曾萌芽的夢想,我讀的第一本書。每一個性格的形成,每一個小病痛和每一個小成就。她一直細細觀察我,基於無人能比的興趣……所有沒被記錄下來的事,已隨她一起死去。現在,輪到我來了解自己了。」──蜜雪兒・桑娜
AI导读
核心看点
  • 以食物串联回忆,书写丧母之痛与疗愈
  • 探讨亚裔二代在文化认同中的挣扎与和解
  • 揭示东亚母女间爱恨交织的复杂情感纽带
适合谁读
  • 经历丧亲之痛,寻求情感共鸣与疗愈者
  • 对亚裔移民家庭及跨文化身份认同感兴趣者
  • 关注东亚母女关系及家庭伦理的读者
读前提醒
  • 全书情感浓烈,请备好纸巾,做好哭泣准备
  • 非传统叙事,借由饮食细节拼凑记忆碎片
  • 涉及癌症照护过程,部分段落可能引发焦虑
读者共识
  • 文字真挚动人,极易引发东亚子女共鸣
  • 以美食为线索,深刻诠释爱与失去的主题
  • 译笔优美,是理解代际创伤与和解佳作

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我说爱是行动,是本能,是体会不经意的瞬间,是感知不起眼的付出,是愿意为对方克服困难、忍受不便。最触动我的,就是在我得知妈妈生病以后,他凌晨三点下班以后还一路开车到纽约,只是为了在布鲁克林的一个小仓库里抱着我。在过去的几个月里,只要我需要他,他就会为我飞越三千英里。自六月以来,他耐心地接听我一天五次的来电。虽然我希望我们可以在更为理想的时候再步人婚姻,但这些微不足道的小事让我确信,在我走向前方、拥抱未来时,他就是我所需要的一切。在场的人眼睛都湿润了。"
  • "我不会让自己的记忆发霉腐烂,不会让创伤慢慢渗透与扩散,不会让过往种种都变得毫无价值。我拥有的是随时可以重温的时刻,是我和妈妈共享的文化,这文化铭刻在我的基因里,蠕动在我的肠胃里,我必须让它们留存下来,而不是逐渐消亡。有朝一日,我会将这一切传递下去。她言传身教的道理,她曾活过的证明,这一切都在我身上,在我的言行举止中。我是她留在这个世上的人。如果我不能跟妈妈在一起,那么,我将会成为她。"
  • "我要是够诚实,就会承认自己真的很生气。我根本不认识这个韩国老太太,心里却觉得愤愤不平:为什么她可以好好活着,我妈妈却不行?好像这个陌生人的幸运,跟我的不幸有什么关系似的。凭什么她可以坐在这里吸溜吸溜地吃香辣什锦面,我妈妈却再也没机会了?还有那些年纪跟我妈妈差不多的人,他们的妈妈也都还活着。人生是不公平的,有时候不讲道理地怪别人,反而可以纾解内心的苦痛。这种感觉想必很多人都曾体会过。 还有那么一些时候,我难过极了,仿佛被困在一个没有门的房间里。只要一想起妈妈已经离开了这个世界,我就感觉自己撞上了一堵永不坍塌的墙。根本无路可逃,我只能一次又一次撞向硬邦邦的墙面,一次又一次想起无法改变的现实:我再也"
  • "写一个我自认为十分了解的人,其实是非常难的,一不小心就会写得矫揉造作、言过其实。我很想写出她的独特之处,写出只有我才能揭示的闪光点,让大家知道她绝不只是一个家庭主妇,也不只是一个母亲,而是独一无二的个体。或许我仍自以为是地低估了她最为骄傲的两个身份,无法接受追求爱与养育,跟追求名望与创造一样,都能达成同样程度的完满。她创造的艺术品,是将爱传递给她所爱的人,她对世界的贡献,跟创作一首歌或一本书一样伟大。没有人能不依靠他人而单独存在。也许我只是害怕,自己大概是最让她不得不放下部分自我的那个人。"
  • "洗漱过后,我来到洗衣间,打开妈妈放泡菜的冰箱。这是一种专门存放泡菜的冰箱,可以让发酵食品存放在适宜的温度里。据说,这个冰箱模拟了韩国冬天的土壤环境,以前人们会把放泡菜的陶罐埋到土里,这样泡菜可以一直储存到春天。冰箱里已经有一大盒黄豆酱了,其他食材可以到“日出市场”去买。"
  • "“我们现在真的很喜欢跟对方聊天,这感觉真好啊!”我在一次从大学放假回家的路上对她说。那个时候,我在青春期酿成的伤害已逐渐消散。 而她对我说:“是啊,你知道我意识到什么了吗?我从来没有遇到过像你这样的人。” 我从来没有遇到过像你这样的人。就好像我是一个住在别的地方的陌生人,或是朋友请吃饭时来的一个看起来很怪的客人。从生我养我的母亲嘴里听到这句话,那种感觉是很奇怪的。在我无比艰难地试着理解妈妈的时候,她也在费尽心力地理解着我。就好像我们被扔到一条断裂带的两边,代际隔阂、文化冲突和语言障碍将我们分隔开来,让我们迷失在迥然不同的世界里,谁也无法理解彼此,谁也满足不了对方的期望。直到过去几年,我们才渐渐"
  • "阿妈,这是我学到的第一个韩国词。即便只是婴孩,我也能感觉到妈妈的重要。她是我见得最多的人,在意识即将形成的朦胧期,我已能感知,她是属于我的。事实上,我学到的第一个词与第二个词都是她——阿妈与妈妈。我用两种语言喊她,即便早在那个时候,我肯定已经知道,在这个世界上,没人会像她一样爱我。"
  • "她是我的捍卫者,也是我的档案馆。她小心翼翼地珍藏我成长路上的点点滴滴,收集我在这个世界上留下的种种痕迹,保存我的每张照片与每件物品。我所有的事,她全都记得。我出生的时间、我转瞬即逝的兴趣和我阅读的第一本书,我每种性格的形成,我每次的失败与痛苦,我取得的每个小……她以无人能比的热忱观察我,并将永不枯竭的爱意投向我。 现在她已经离开了,我再也找不到人问这些事了。那些回忆都已随她一同埋葬,只剩下这些照片和我自己的记忆。从此以后,我对自己的理解,只能靠我自己,以及她留给我的这一切。对一个孩子来说,试着站在母亲的角度去回溯自己的成长,这是怎样一种苦乐交织的体验啊!在这个过程里,你将看到自己的点点滴滴是如"
作者简介
蜜雪兒‧桑娜(Michelle Zauner) 1989年生於韓國首爾,一歲時隨韓國母親與美國父親移民美國,現為獨立樂團「日式早餐」(Japanese Breakfast)主唱。2016年,首張專輯《精神盛宴》(Psychopomp)的迷幻曲風與隱含的哀傷故事,讓日式早餐一舉成名。2017年,第二張專輯《另一個星球的柔美聲音》(Soft Sounds from Another Planet)入選《滾石》雜誌年度五十大最佳專輯。2021年,第三張專輯《禧年慶典》(Jubliee)入圍葛萊美獎最佳另類專輯獎。 本書是桑娜的第一本書,書中記錄與母親的相處點滴,也面對身分認同與尋根的迷惘。 對她而言,文字、音樂創作與料理,是生命之所繫,也是心靈的出口。 Facebook|@japanesebreakfast Instagram︱@jbrekkie Twitter|@jbrekkie
用户评论
讀完之後更加珍惜要陪伴身邊的家人,特別是媽媽,作者用食物聯繫起對媽媽的思念,前半部分感人,特別是媽媽生病之後的痛苦與掙扎,能引起情感共鳴,後半部分略顯欠缺(讀完台灣繁體字原版,我真的覺得我繁體字閱讀能力plus)
从女儿母亲的关系中看出东亚的普适性问题,无论是情绪还是其他,都挺能打动人的,有些落泪有些无奈……写作中规中矩吧。「人是否终究只有在东西逝去之后才能彻底的感受某些事物呢?就像经历青春的经验感受思考与青春本身,从某一方面来讲,本书的课题更加宏大和无解,但我们能试着去接受,去了解,去感受,去体验,那些不经意的生活,这样,回过头来时,或许能少一些,悔恨,痛苦,不堪……呢?」看书就当体验别人的人生,去规避那些从未意识到的问题,可能下次仍旧没有半点变化,所以,命运究竟是放置在生活里的什么?
意料之中的,台版譯的真的很好。生活在他鄉的東亞小孩難免都有此感,儘管我本人不是一個很愛吃的人,在閱讀時卻不能更認同「美食是我們和家人的連結」這樣的觀點。最後的致謝蠻意外Michelle沒有提到媽媽和恩美姨母,但也在情理之中吧,因為文字總是給活著的人看的
溪水流淌般的笔力,对亲历丧亲者而言很有共感,哭了好几次。
作者用簡單樸素的詞彙說著最難消化的事實,以食物串起與逝去媽媽的聯繫,也連結自身韓美混血之身分認同的掙扎搖擺,既是非常私人的愛與悲傷的哀悼文,也可以走進每一個有所愛之人的生命中成為提醒。不知是作者的悲傷灌入鉛字裡,還是共情能力過剩,亦或是今年的喪親之痛終於完成發酵完畢,幾乎每看幾頁就在哭,從今以後將以新的視角去看家裡做的飯,理所當然成為了日後的得來不易。讀完才想到中譯這樣算是暴雷,但同時又覺得若是直譯可能只有錯過的命運,細想從書名就讓人想哭,也是另類的魔力。
不太明白是翻译问题还是本身许多英语作品的文字都如此絮叨。但不能因此而否认其为一部好作品,有讲述陪伴长期病痛折磨的亲人的心路历程,但作者作为病人的亲属,我看不到太多她了解自己妈妈和了解自己的痕迹。BTW,作者的歌曲《Paprika》非常好听!
很久没有看书看哭了,作者与妈妈策划婚礼的温馨,给妈妈换上最后一套衣服的惊恐。蜜雪儿最终成为了出色的乐手,妈妈会在天上看到的。
作者的感情通過細膩的筆觸呈現,能看出來她是個高敏感度的人。讀完準備更努力地愛媽媽。作者很漂亮,作者的媽媽也是。種草了一些歌,也聽了她的歌。她雖然長著一半東方人的臉,但行為舉止就是典型的美國人。
047 要好好爱妈妈 读这本的时候脑子里闪现的一些想法,带爸妈到处走走,爸妈做菜的时候可以录一下视频,类似腌菜的过程也可以。要多多地和爸妈说我爱你们。
收藏