遠い太鼓 - 村上 春樹

遠い太鼓

村上 春樹

出版社

講談社

出版时间

1993-04-01

ISBN

9784061853829

评分

★★★★★
书籍介绍
出版社/著者からの内容紹介 ギリシャ・イタリアなど数年間に亘る滞在記『ノルウェイの森』執筆直前から3年間の海外生活を、軽やかに楽しく、さらに作家の内なる呟きを爽やかに書き下ろした、待望の長篇エッセイ。 内容(「BOOK」データベースより) ある朝目が覚めて、ふと耳を澄ませると、何処か遠くから太鼓の音が聞こえてきたのだ。ずっと遠くの場所から、ずっと遠くの時間から、その太鼓の音は響いてきた。―その音にさそわれて僕はギリシャ・イタリアへ長い旅に出る。1986年秋から1989年秋まで3年間をつづる新しいかたちの旅行記。
AI导读
核心看点
  • 记录村上旅居希腊意大利三年的生活点滴与心路历程。
  • 以幽默笔触描绘旅行中的麻烦事,展现真实的生活质感。
  • 探讨四十岁的人生转折,体现从逃避到面对的精神成长。
适合谁读
  • 喜爱村上春树随笔风格,喜欢轻松阅读体验的读者。
  • 对南欧文化、旅行文学及异国生活感兴趣的人群。
  • 处于人生转折点,寻求精神共鸣与自我反思的读者。
读前提醒
  • 篇幅较长,建议分段阅读,享受其如聊天般的叙述节奏。
  • 无需期待宏大叙事,重点品味作者对日常细节的敏锐观察。
  • 结合原文阅读更佳,译文可能无法完全传达其独特的语感。
读者共识
  • 文字平和温柔,虽无犀利批判,但充满生活智慧与趣味。
  • 将旅行中的麻烦写得生动有趣,展现了独特的世界观。
  • 相比小说,此书更贴近作者本真,是了解村上的窗口。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "在远方的鼓声呼唤下 我踏上漫长的旅途 裹起一件旧大衣 把一切留在身后 ——土耳其旧时民谣"
  • "这类人山人海的地方从未去过,一想到人山人海就万念俱灰。不是因为别的,只是我讨厌看很多人挤在一起。冠以什么什么“节”的东西一概讨厌。较之讨厌,莫如说是憎恶。因此,音乐固然想听,可是一看见音乐节三个字就没了心情:算了,不去也罢。"
  • "旅行中总会遇上麻烦。试想,在一不了解情况二无熟人、甚至话都讲不大通的陌生地方惶惶然走来窜去,没有麻烦事才不可思议。若怕麻烦,不去旅什么行老实呆在家里租录像带看不就得了——这是正理,是正理且是正论。可是一旦麻烦实际发生在自己身上,就不那么容易想得开了。正理正论转眼之间烟消云散,化为身后遥远的风景。那东西丝毫不起作用,剩下来的惟有孤零零的自己——面对不确定的未来的、易受伤害的自己。 说来不可思议(也许没什么不可思议),人这东西对于降临在他人身上的灾难想像起来较为容易(说什么就什么就是那么回事嘛,那种事情是有的嘛,本应预想到才是),然而一旦轮到自己头上,其精神追索力便像夏日午后的老犬一样半死不活。例"
  • "我在婚姻生活中学到的人生的秘密即在于此,并且请不知晓的男士牢记在心:女性并非因为有想生气的事才生气,而是因为想生气才生气。她想生气的时候若不让她充分生气,往后会难以收拾的。 在我们的婚姻生活中——在任何人的婚姻生活中我想恐怕或多或少都是如此——争吵的模式总是固定的。就算开始的形式有所不同,收场也每每相同。在这个意义上,或许可以说夫妻争吵同系列电影片大同小异,一如史泰龙的《洛奇》。结构不同,情节不同,场所和对手不同,战斗的动机和战术也不同,但最后镜头如出一辙,并且背后回响的总是同一音乐。 我们争论的模式大致如下: A 总的来说日常生活中我是个粗疏、邋遢、马虎之人。就算出现什么问题也趋向于认为“总"
  • "在德国,就连妓女都天天早上跑步……我实际在汉堡同妓女交谈过,她说她每天早上沿艾塞斯特湖跑步。因为我也跑这条路线,遂问跑多长时间。嗬,时间还真不算短。我说好厉害啊,她耸耸肩说“身体是本钱对吧”。对对,妓女也好小说家也好,身体都是本钱。"
  • "不过,这里也还是有这里才有的麻烦事。罗马充满罗马才有的麻烦事,东京充满东京才有的麻烦事。东京的麻烦事以东京的麻烦事的特有形式让我头痛、让我心烦、让我生厌和疲意。 若说我长期旅居外国所得到的经验教训,大体也就这么多了。世界的特质在原则上取决于其拥有的麻烦事。无论我们置身何处,都只能和麻烦事相伴而行,同麻烦事一起生存。"
  • "对了,意大利的电视节目最叫人愉快的,不管怎么说都是天气预报,单单这个就百看不厌。若去意大利,务请看电视上的天气预报。首先滑稽至极的是,主持天气预报的人动作者实煞有介事。我所喜欢的是RA1·1台的老伯,此人的动作相当有感染力。天气好的时候笑眯眯一副乐不可支的样子,而若下雨或降温,脸色阴暗得简直就像自己给大家添了麻烦似的,声音也往往低沉下来。这个秋天大雨连降一周的时候,他真个一蹶不振,让人担心他没准上吊。一只手悄悄朝天花板举起,闭目摇头说“诸位,这场阴雨… ”—一每天见他如此预报,我都不由觉得不就是天气预报么,何苦…总之他忽儿耸肩,忽儿用手一圈圈画圆,忽儿歪起脖子,忽儿啪一声拍手,忽儿双手紧握(这"
  • "将亲眼见到的东西写得像亲眼见到的一样——这是我的基本姿态,即把自己的感触尽可能原封不动地记录下来,摈除廉价的感动和泛泛之论,尽量写得简洁(simple)、写得客观(real),并在千变万化的场景中努力不断地将自己相对化,当然事情不那么简单。有时候顺利,有时候不顺利。但最关键的是将写文章这一作业作为自身存在的水平器加以使用并持续使用。"
用户评论
终于潦草读完,时间太长,完全不记得前半本是写什么的了!
佩服村上能将游记中的每一件小事都写的生动活泼,就连“灾难”都有趣得让人觉得津津有味。好的旅行能使人建立更好的世界观价值观,而不只是做那些走过路过不能错过的游客。但往往我们大多数人的旅行只能称之为旅游,而没有像作者这样融入当地生活的旅行。
读了原版才知道之前对村上的误解源于翻译
まあ、気軽に読めば、面白いことも一応点在してる
太长了 但是旅行很有趣
无法旅行的时间看作者居住在南欧的短篇叙事,像是一副印象派风景画。后序也很喜欢。
发出看完一本日文原著的宏愿后,断断续续,历时一年,算是潦草地结束了。可爱的书。
收藏