书籍介绍
漢文訓読の起源を、漢訳仏典にもとめ、東アジア各地の訓読現象を検証し、その背景にある言語思想・国家観を考察する。さらに漢文の多様なスタイル、その共通性と相違点をみることで、漢字文化圏ではなく、漢文文化圏を構想する。
AI导读
核心看点
- 以训读为线索,串联东亚文化史
- 提出汉文文化圈概念,超越汉字
- 揭示佛经翻译对东亚语言的深远影响
适合谁读
- 东亚历史与汉文化圈研究者
- 对日语训读及汉字文化感兴趣的读者
- 关注中日韩越文化交流的爱好者
读前提醒
- 部分学术观点存在争议,需批判阅读
- 建议结合东亚各国历史背景理解
- 注意区分作者观点与历史事实
读者共识
- 视角独特,启发对东亚文化的思考
- 佛经汉译与训读起源关系论述精彩
- 专业性强,适合人文社科进阶阅读
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "现存早期的训读资料(8世纪)全都是佛经,训读起源于佛教寺院殆无疑问。中国自从南北朝以来佛教大张其道,而日本接受中国文化正当其时,因此,佛教的影响远远超过儒家。当时的日本僧人通过种种管道,如阅读相关资料,或随着遣隋使、遣唐使去中国直接观摩或参加译经现场,对中国梵经汉译的具体程序非常熟悉。"
- "东亚不像欧美、中亚等别的文化圈,没有统一的世界观。例如近代以前的中国和近邻国家的外交关系,在中国来看,只有朝贡、册封一途。也就是说,外国向中国皇帝朝贡,中国皇帝就把当地的元首封为国王。可是从近邻国家来看,并不是那么一回事,情况很复杂。越南向中国朝贡,被封为国王,回过头向国内却自称皇帝,称中国为北朝,自居南朝,是南北朝平等关系。日本则一直不承认朝贡,唯一的例外是室町时代的幕府将军曾几次向明朝皇帝朝贡,被封为日本国王。岂知幕府将军之上还有天皇,天皇才是日本的元首,当时的中国人对此不甚了解。按照这个逻辑,中国皇帝和日本天皇也是平等关系。朝鲜因地邻中国,在19世纪末大韩帝国成立以前,始终不敢称帝,却在"
- "……东亚不像欧美、中亚等别的文化圈,没有统一的世界观。例如近代以前的中国和近邻国家的外交关系,在中国来看,只有朝贡、册封一途。也就是说,外国向中国皇帝朝贡,中国皇帝就把当地的元首封为国王。可是从近邻国家来看,并不是那么一回事,情况很复杂越南向中国朝贡,被封为国王,回过头向国内却自称皇帝,称中国为北朝,自居南朝,是南北朝平等关系。日本则一直不承认朝贡,唯一的例外是室町时代的幕府将军曾几次向明朝皇帝朝贡,被封为日本国王。岂知幕府将军之上还有天皇,天皇才是日本的元首,当时的中国人对此不甚了解。按照这个逻辑,中国皇帝和日本天皇也是平等关系。朝鲜因地邻中国,在19世纪末大韩帝国成立以前,始终不敢称帝,却"
- "基督教文化圈和伊斯兰教文化圈,虽然宗派之间的歧见严重,却总可以一种宗教来代表地域文化及精神生活。反观东亚,却不存在代表性的宗教。曾经有人提倡过儒家文化圈、佛教文化圈,可是都不恰当,没能得到广泛认同。因为在此地域除了儒家、佛教之外,还有道教、日本的神道等诸多宗教,互相抗衡、共存以至融合,任何一种宗教都配不上代表整个东亚文化圈。"
- "……例如越南汉字音保留中国早期的上古音;朝鲜汉字音保留唐宋时期的中原发音。日本汉字读音(音读)有吴音、汉音、唐音之别,吴音是中国六朝时代通过朝鲜半岛的百济传来的江南音;汉音是唐朝的长安音;唐音则是宋以后的南方音,各有差别。"
- "由此可知,梵文汉译的分工程序是:先由译主(此处当是印度僧天息灾)宣读梵文经本,左右证义、证文监视有没有错误,再由书字梵学僧把所有梵文单词用汉字来音译,笔受僧再把它翻成汉文词汇,然后缀文僧按照汉文语序“回缀”,参译僧再次审查,刊定僧“刊削冗长”(梵文句子絮叨,汉文重视简练),最后善于作文的官员来润色文章,作成达意的汉文。 以上是纪念译经院完工而举行的一种仪式的程序,实际上的译经工作程序也许不那么繁琐,可以省略或合并几个环节。不过,历代梵经汉译的过程,包括最有名的玄奘译经,基本上都采用这种集体分工的方式。"
- "……在中国古代,如果不小心把上下两个字颠倒写的时候,就在两字之间加“乙”来订正,例如宋朝诗人、书法家黄庭坚的《自书松风阁诗》 把“二三子”误写成“三二子”,就用“乙”来加以订正。这个“乙”也不是甲乙的“乙”字。现在我们碰到同样的情况,往往把两个字用“~”来使之颠倒订正,因“乙”字的形态正好和“~”一样,就写“乙”字,其实是符号,不是字。历代字典在“乙”字的字义中从来没有颠倒的意思。 关于“乙”,敦煌发现的唐代《搜神记》(不是干宝的《搜神记》)中有一条颇有趣的故事: 三国时代的人管辂善于算命。有一次路逢十八九岁的少年,名叫赵颜。管辂一看就知此人明日午时定死,就告诉他:“你明天午时一定会死。”赵颜"
- "日本固有的宗教叫神道,神道的形成受到佛教的深刻影响。其中最重要、影响最广泛的宗教思想就有“本地垂迹说”,与梵和同类说互为表里。所谓本地垂迹说的内涵是:日本固有神的本地在印度,日本神是印度的佛、菩萨所垂迹的“权现”(化身),是一种佛神合一思想。例如本地垂迹说中日本神道的最高神天照大神(天皇的祖先)是佛教大日如来的化身,八幡神(神话中的应神天皇)是阿弥陀如来的化身等等。后来神道盛行以后,又提倡“反本地垂迹说”,颠倒主客,主张日本才是佛和菩萨的本地,佛、菩萨是日本神的化身。直到明治维新以后,日本政府以神道作为国家主导思想,实行“排佛毁释”“神佛分离”政策,本地垂迹说才算告终。可至今日本很多寺院都设有"
作者简介
1952年東京都に生まれる
1979年京都大学大学院文学研究科博士課程修了
専攻――中国文学
現在――京都大学人文科学研究所教授