Constructing Cultures

Susan Bassnett

出版时间

1997-08-01

ISBN

9781853593529

评分

★★★★★
书籍介绍

苏珊・巴斯内特:英国沃里克大学(UniversityofWarwick)英国和比较文化研究中心教授。著作包括《翻译研究》(Translation Studies)、《比较文学浅论》(Comparative Literature:A Critical Introduction)以及与安德烈・勒菲弗尔合编的《翻译、历史与文化》(Translation, History and Culture)等。

安德烈・勒菲弗尔(1946-1996):翻译研究领域世界一流的学术带头人。著述丰厚,包括:《诗歌翻译:七种策略和一个蓝图》(Translation Poetry:Seven Strategies and a Blueprint)、《翻译、重写以及对文学名声的操纵》(Translation,Rewriting and the Manipulation of ...

(展开全部)

精彩摘录
  • "The case studies collected in this book deal with texts that constitute cultural capital, which should not be equated with capital as it is used in economics, but which makes it easier for people within a culture to gain access tot that kind of capital as well. Many of these are the texts you need t"
  • "The Chinese tradition, which I will allow to end, for the purposes of this paper, with Yan Fu and Li Shuh's nineteenth century translation has tended, on the whole, to stay closer to the interpreting situation"
  • "One might say that whereas the Chinese system that ensured the political and cultural dominance of the prestige language lasted until the beginning of the twentieth century in a more or less intact form, until it suddenly collapsed from within, attempts to realize a similar system in the West met wi"
  • "Cultural studies must be interdisciplinary or a-disciplinary in its tendency. Each approach tells us about one small aspect of a larger process. Each approach is theoretically partisan, but also very partial in its objects. (Johnson,1986)"
  • "Here again, we can see the close parallels between translation studies and cultural studies: both questioned the distinction made within traditional criticism between 'high' and 'low' culture; both mounted a challenge to the concept of the literary canon; both urged a broadening of the study of lite"
用户评论
A new perspective
"translation used to occupy a minor corner of literary studies and even no position at all in the newly developing cultural studies. "
#为了写论文而已
……其实Lefevere大大比较中欧翻译理念那一篇还挺有意思的……
Bassnett那篇果然很有用!联系之前读的Pavis,感觉可以列出论文框架来了(握拳
困死我了……
内容还算充实,从不同角度论证了翻译和文化的关系(其间不断渗透着作者自己的ideology),最精彩的大概是对比中西方翻译传统的第一章。说真的,翻译和文化就算傻子也知道联系紧密吧,需要这么多年的发展才被学界认清吗?有时候,所谓学界才是最保守最闭门造车的一群人吧。
收藏