The Invention of Morel

Adolfo Bioy Casares

出版社

NYRB Classics

出版时间

2003-08-31

ISBN

9781590170571

评分

★★★★★
书籍介绍

Jorge Luis Borges declared The Invention of Morel a masterpiece of plotting, comparable to The Turn of The Screw and Journey to the Center of the Earth. Set on a mysterious island, Bioy's novella is a story of suspense and exploration, as well as a wonderfully unlikely romance, in which every detail is at once crystal clear and deeply mysterious.

Inspired by Bioy Casares's fascination with the movie star Louise Brooks, The Invention of Morel has gone on to live a secret life of its own. Greatly admired by Julio Cortázar, Gabriel García Márquez, and Octavio Paz, the novella helped to usher in Latin American fiction's now famous postwar boom. As the model for Alain Resnais and Alain Robbe-Grillet's Last Year in Marienbad, it also changed the history of film.

Winner of the Gran Premio de Honor da Sociedad Argentina de Escritores (1975), the Cervantes Award (1990) and the Légion d’Honneur da França (1981), Adolfo Bioy Casares (Buenos Aires, 1914-1999) is one of the main writes of the XX century. Also a journalist and translator, he was a friend and collaborator with his fellow countryman Jorge Luis Borges, with whom he wrote six book...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 博尔赫斯盛赞其情节设计堪比《螺丝在拧紧》,作品融合悬疑、科幻与浪漫元素,构建了一个细节清晰却深不可测的迷宫式叙事,展现了拉美文学爆炸前夜的独特创造力。
  • 核心探讨意识永生与肉体消亡的悖论,通过莫雷尔发明的全息影像技术,质疑现实与虚幻的边界,揭示人类对永生的渴望往往源于对死亡恐惧的逃避,而非对生命本质的尊重。
  • 讲述逃犯在孤岛偷窥莫雷尔影像并陷入单恋的故事,深刻剖析了爱的本质:爱是否必须建立在真实互动之上?当爱人只是重复的幻影,这种基于孤独与幻想的情感是否仍具有伦理与美学价值?
适合谁读
  • 对博尔赫斯、科塔萨尔等拉美文学大师感兴趣的读者,本书是理解该文学流派早期探索的重要文本,适合希望深入探究拉美文学源流与哲学思辨的严肃文学爱好者。
  • 喜爱《去年在马里昂巴德》等意识流电影或非线性叙事的观众,本书作为此类艺术形式的灵感源头,其关于记忆、时间与身份认同的模糊处理,将为理解现代主义艺术提供关键视角。
  • 对软科幻、伦理困境及存在主义哲学感兴趣的读者,书中关于复制人灵魂、时间循环及现实定义的讨论,虽无硬核科技细节,却在哲学层面提供了关于人性、孤独与爱的深刻反思。
读前提醒
  • 请勿以传统现实主义标准审视情节逻辑,作者刻意模糊现实与幻觉的界限,读者应放弃寻找‘真相’的执念,转而沉浸于文本营造的悬疑氛围与心理迷宫之中。
  • 阅读时注意区分叙述者‘我’的主观臆测与客观事实,文本中大量存在不可靠叙述,任何看似确定的结论都可能是主角的妄想,保持批判性思维以避免被误导。
  • 警惕剧透对阅读体验的毁灭性打击,本书的精妙之处在于层层递进的悬念与最终的反转,任何提前知晓结局的行为都将剥夺读者体验那种从困惑到顿悟的智力快感。
读者共识
  • 读者普遍认为这是一部构思精巧、毫无破绽的智力游戏,尽管部分人反感其偷窥视角与自恋式独白,但更多人对作者如何在极短篇幅内完成如此复杂的哲学布局表示惊叹。
  • 多数评论指出,本书并非典型的硬科幻,而是披着科幻外衣的形而上学寓言,其价值不在于技术设想,而在于对爱、孤独、死亡及意识本质的深刻洞察,具有超越时代的哲学意义。
  • 尽管存在争议,但读者一致认可其文学地位,认为其结局令人震撼且余味无穷,即使对‘虚假情感’持批判态度,也无法否认其在叙事艺术上的极高成就与独特魅力。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我想我们之所以失去永生的权利,是因为我们的生死观迄今未改。我们搜肠刮肚,想方设法,企图保住我们活生生的躯体,殊不知最要紧的不是肉体而是意识。"
  • "渐渐地,我的发明证实了我的猜想:我复制的形象也可以拥有灵魂。我用我的机器对人、动物和植物作了实验。"
  • "(我想我们之所以失去永生的权利,是因为我们的生死观迄今未改。我们搜肠刮肚,想方设法,企图保住我们活生生的躯体,殊不知最要紧的不是肉体而是意识。)"
  • "幻想是没有止境的。因为太幸福而自尽,由于太仁慈而杀人;因为相爱而永远分离,由于友情太诚实而告发朋友——凡此种种是情节小说的幻想的自由,它们尽可以抵消“心理”小说的紊乱的自由。"
  • "我想我们之所以失去永生的权利,是因为我们的生死观迄今未改。我们搜肠刮肚,想方设法,企图保住我们活生生的躯体,殊不知最要紧的不是肉体而是意识。"
  • "我用我的死陪伴着你。 我虽死犹生,我爱上了你。 这是爱情的胆怯表露。"
  • "死亡与孤独不可能同时存在。然而复活需要孤独。"
  • "灵魂的永存是可能的,或者说,若有朝一日灵魂的永存成为确信无疑的事情,我奉劝人们到时候要遵循马尔萨斯主义②"
作者简介
Winner of the Gran Premio de Honor da Sociedad Argentina de Escritores (1975), the Cervantes Award (1990) and the Légion d’Honneur da França (1981), Adolfo Bioy Casares (Buenos Aires, 1914-1999) is one of the main writes of the XX century. Also a journalist and translator, he was a friend and collaborator with his fellow countryman Jorge Luis Borges, with whom he wrote six books and created the character H. Bustos Domecq. He is best known for his novella, La Invención de Morel.
用户评论
i never studied tides(only in school,where no one studied).Let me enter the heaven of her consciousness....is this what we call crazy lonely love...
传说中“时光反复”的鼻祖 极其聪明的作品 几乎毫无破绽
确实没想到是个科幻故事……到约三分之二处还依然以为是类似去年在马里昂巴德那样的故事(《去年》毫无疑问借鉴了这个作品)。除了纪录历史然后裸眼3d实况重播的发明在1940年必定十分酷炫之外,全文贯穿对爱的本质的有趣探索("...perhaps we always want the person we love to have the existence of a ghost")。我好奇被摄的活物会显著减寿这个设定有何意图,实现了某种意义的“永生”之后物理生命的价值大打折扣了?
"Creerme superior y la convicción de que es más fácil enamorar a una mujer que fabricar cielos, me aconsejaron obrar espontáneamente. Las esperanzas de enamorarla han quedado lejos; ya no tengo su confiada amistad; ya no tengo el sostén, el ánimo para encarar la vida."
谁年轻(?)的时候没爱上过一两个幻影?很沉得住气的作者,明明从头到尾都已经安排好了,但下笔的时候每一步都没有为后面铺垫,所以剧情都特别有趣(前提是不要被短评剧透到)。而且被说他的文风和我自己很像(也可能是翻译的缘故),读起来也很轻松。
引用帕斯的话:Casares’s theme is not cosmic, but metaphysical: the body is imaginary, and we bow to the tyranny of a phantom. Love is a privileged perception, the most complete and total perception not only of the unreality of the world but of our own unreality: not only do we traverse a realm of shadows, we ourselves are shadows. 再没有任何话能比这段更加精准与美。
20200519-20200527 // HK interesting concept. projection of memories, on repeat to reach immortality. concept of transfer of souls and what is reality. remind me of spatial art museums
曾经喜欢了很久
收藏