Still Alice - Lisa Genova

Still Alice

Lisa Genova

出版社

Gallery Books

出版时间

2009-01-06

ISBN

9781439116883

评分

★★★★★
书籍介绍
Neuroscientist and debut novelist Genova mines years of experience in her field to craft a realistic portrait of early onset Alzheimer's disease. Alice Howland has a career not unlike Genova's—she's an esteemed psychology professor at Harvard, living a comfortable life in Cambridge with her husband, John, arguing about the usual (making quality time together, their daughter's move to L.A.) when the first symptoms of Alzheimer's begin to emerge. First, Alice can't find her Blackberry, then she becomes hopelessly disoriented in her own town. Alice is shocked to be diagnosed with early onset Alzheimer's (she had suspected a brain tumor or menopause), after which her life begins steadily to unravel. She loses track of rooms in her home, resigns from Harvard and eventually cannot recognize her own children. The brutal facts of Alzheimer's are heartbreaking, and it's impossible not to feel for Alice and her loved ones, but Genova's prose style is clumsy and her dialogue heavy-handed. This novel will appeal to those dealing with the disease and may prove helpful, but beyond the heartbreaking record of illness there's little here to remember.
AI导读
核心看点
  • 神经科学家笔下真实的早发性阿兹海默症病程
  • 哈佛心理学教授爱丽丝从确诊到失智的内心独白
  • 细腻刻画记忆消逝中自我身份与情感的挣扎
适合谁读
  • 对心理学、神经科学及医学题材感兴趣的读者
  • 关注老年健康、阿尔茨海默症及家庭照护的人群
  • 喜欢细腻情感描写、能接受沉重悲剧题材的读者
读前提醒
  • 作者具备神经科学背景,医学细节描写严谨真实
  • 后半部病情恶化描写极具冲击力,请备好纸巾
  • 建议结合电影观看,原著演讲部分比电影更有力
读者共识
  • 文字流畅克制,却以平淡叙述带来巨大的情感震撼
  • 视角独特,让读者深刻共情患者失去自我的恐惧
  • 虽悲伤催泪,但展现了生命尊严与爱的最后光辉

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "她真希望自己得的是癌症。如果给她机会,她会毫不犹豫地把阿尔茨海默病换成癌症。她为这个愿望感到羞愧,这是毫无意义的讨价还价,但她允许自己幻想。如果得的是癌症,她就有可以斗争的对象。她可以做手术、放疗、化疗。她有机会赢。她的家人和哈佛大学的大家庭都会支持她的战斗,认为这是一场神圣的斗争。即使最后输掉了,她也能清醒地看着他们的眼睛,在离开前认真地道别。 阿尔茨海默病则是完全不同的怪物。没有任何武器可以斩杀它。服用安理申和美金刚就像用漏水的劣质水枪冲着熊熊大火喷水。约翰继续研究在做临床试验的药物,但她持怀疑态度,这些药对她有明显作用的可能性不大,不然约翰早就开始给戴维斯医生打电话,坚持给她用上这些药了"
  • "人们害怕公共演讲的程度甚至超过害怕死亡。 ... 让他在演讲和死亡之间进行选择,他可能不会选择后者。但让他在演讲和蛇蝎之类的毒物之间进行选择,那么毫无疑问,他会选择后者。"
  • "“你现在就要谈,又要待在家里,你怎么突然变得这么蛮不讲理了。发生什么事了吗?” “蛮不讲理”这个词重重地击中了她脆弱的神经。“蛮不讲理”的近义词是“胡搅蛮缠”“无理取闹”。她父亲就是。她一生都在努力避免让自己变成他那样的人。"
  • "当成果纷至杳来,任何人都能感受到做研究的诱人魅力,而坚持下去的小窍门就是在成果并没有如约而至、而原因又难以捉摸时依然不离不弃。"
  • "爱丽丝担心的是,现在要孩子会影响安娜的事业。就她自身的经历来说,追求终身教授对的职位是一个异常艰难的过程——这并未因为责任变得过于艰巨,也并非因为他自始至终未在语言学领域取得足够令人瞩目的成就,而仅仅因为他是一个做了母亲的女人。生了三个孩子,在加起来一共两年半的孕期中,她所经历的呕吐、贫血、先兆子痫不可避免地让她分心,不得不放慢事业的脚步。而这三个小人儿出生后的需求则比她遇到过的最为刁难的系主任或者最上进的学生提出的要求更加源源不断、旷日持久。 不止一次她满怀恐惧,眼睁睁看着那些了与繁育后代的女同事,本应前途无量的事业只能缓慢前行,或者干脆彻底偏离了轨道;也亲眼看着约翰——这位在智力上和她并驾"
  • "除此之外,她希望自己可以经常想到蝴蝶。他记得自己六七岁时,在得知蝴蝶只有几天的生命后,坐在自家院子里伤心地哭了,为它们的命运感到悲哀。妈妈安慰她说,不必为蝴蝶感到悲伤,它们的生命很短暂,但并不意味着它们就很不幸。它们望着蝴蝶在温暖的阳光下,飞舞在花园里的雏菊之间。妈妈对她说:“你看,他们有绚丽的一生。”爱丽丝希望自己能记住这句话。"
  • "爱丽丝担心养育孩子会影响安娜的工作。爱丽丝成为终身教授的旅程异常艰辛,不是因为这份工作的责任太过沉重,也不是因为她在语言学领域没有足够优秀的工作成果,仅仅是因为她是个有孩子的女人。她怀孕的时间前后加起来有两年半,孕期中的呕吐、贫血和先兆子痫绝对分散了她的精力,阻碍了她的事业发展。哪怕她工作上遇到再强势的系主任、问题再多的学生,应对他们所需的精力都不如照顾三个小孩子多。 她常常忧心忡忡地看着一些到了育龄的女同事原本前程似锦的职业生涯突然放缓,甚至直接换了赛道。她看着约翰在事业上已经超越了自己,这感觉并不好受,而他们原本智力相当,并驾齐驱。她经常想,约翰的事业是否能经受住这样的考验——三次会阴切开"
  • "她看了看书架上一排又一排的书和期刊、书桌上待批改的期末考试试卷、收件箱里的邮件、答录电话机上闪着的红色灯光。她想到那本《白鲸》,那些自己一直想读的书,它们放在卧室书架最顶层,她总以为自己还有时间去读。她还有实验要做,有论文要写,要上课和听课。她做的一切、爱的一切,她的全部身份都需要语言。"
用户评论
Read in 2 days during holidays in the US. Such a great a book about Alzheimer’s Disease.
阿尔茨海默症
越来越体会到 The brain is such a beautiful, monstrous mess
二十岁真好
Heartbreaking to see an extremely accomplished woman losing/forgetting everything. Picturing Julianne Moore the whole time I was reading it makes it even harder.
-She was Alice Howland, brave and remarkable woman. She was Alice Howland, Alzheimer's victim.- I cannot be really critical about this novel since my grandma died of Alzheimer, but what I can say is that Lisa really describe a world unseen for us. The most heartbreaking part is that she forgot about everyone but still cared and love them.
阿兹海默病人的悲剧。
I don't know which one is more terrible, physical illness or mental illness?
最后只能记住爱~
因为阿兹海默症,对小说内容很有感触,阅读过程像是眼睁睁的看着Alice的状况以不可阻挡的速度恶化,让人产生了深深的无力感。尤其是看到每个章节Alice回答自己的几道测试题,答案从最初的完整,慢慢变得简短,再变得错误,直到最后忘记问题而不再有答案,非常揪心。阿兹海默症真的是人生的小偷。
收藏