Open Veins of Latin America

Eduardo Galeano

出版时间

1996-01-01

ISBN

9780853459910

评分

★★★★★

标签

经济

书籍介绍

'He has more first-hand knowledge of Latin America than anybody else I can think of, and uses it to tell the world of the dreams and disillusions, the hopes and failures of its people... Galeano denounces exploitation with uncompromising ferocity, yet this book is almost poetic in its description of solidarity and human capacity for survival in the midst of the worst kind of despoliation' -Isabel Allende

'This book is a monument in our Latin American history. It allows us to learn history, and we have to build on this history'

-Hugo Chavez, President of Venezuela

'I cannot recommend this book highly enough. Galeano's vision is unswerving, surgical and yet immensely generous and humane... Eduardo Galeano ought to be a household name'

-Arundhati Roy

A superbly written, excellently translated, and powerfully persuasive exposé which all students of Latin American and U.S. history must read. - Choice

Well written and passionately stated, this is an intellectually honest and valuable study. - Library Journal

A dazzling barrage of words and ideas. - History

Eduardo Galeano is the author of Open Veins of Latin America, Memory of Fire Trilogy, Book of Embraces and the forthcoming Upside Down

AI导读
核心看点
  • 本书以极具文学性的笔触揭露了拉丁美洲被殖民与剥削的历史真相,作者加莱亚诺通过详实的史料,控诉了欧洲列强对拉美金银、蔗糖等资源的掠夺,以及由此导致的拉美地区长期的贫困、依附性经济结构和社会不公,展现了资本主义原始积累的血腥本质。
  • 书中深刻剖析了拉美国家为何陷入“依附性发展”的陷阱,指出拉美工业资产阶级如同侏儒般无法独立成长,其经济命脉始终受制于西方资本。作者批判了所谓“发展”话语背后的虚伪性,揭示了国际经济秩序中中心与边缘的剥削关系,以及人口控制等手段对底层人民的压迫。
  • 尽管部分读者认为书中存在情绪化表达或数据争议,但其作为拉美本土视角的历史叙述具有不可替代的价值。它打破了西方中心主义的历史叙事,展现了拉美人民在苦难中的坚韧与反抗,是理解当代拉美政治生态、社会矛盾及反殖民思想的重要文献,具有强烈的现实警示意义。
适合谁读
  • 对拉丁美洲历史、政治经济及社会问题感兴趣的读者,特别是希望了解拉美地区贫困根源、殖民历史及其对当代影响的人群。本书适合那些不满足于西方主流叙事,渴望从被压迫者视角审视全球资本主义扩张后果的批判性思考者。
  • 关注全球南方、反殖民主义、依附理论及世界体系研究的学者与学生。本书提供了丰富的案例和独特的分析视角,有助于理解发展中国家在国际分工中的边缘地位,以及新自由主义政策对拉美社会的深远伤害,是相关领域研究的重要参考读物。
  • 对非虚构写作、社会正义及人权议题有共鸣的普通读者。加莱亚诺诗意的语言风格和对人性苦难的深刻同情,使得本书不仅是一部历史著作,更是一部充满人文关怀的文学作品,适合希望透过历史反思现实、关注全球不平等问题的读者阅读。
读前提醒
  • 本书并非严谨的学术史书,而是一部充满激情与批判的檄文。读者在阅读时应注意区分事实陈述与作者的主观情感表达,部分数据或观点可能存在争议或偏颇。建议结合其他客观历史资料对照阅读,以形成更全面、平衡的历史认知,避免被单一情绪化叙事误导。
  • 书中涉及大量拉美历史事件、人物及地缘政治背景,阅读门槛较高。若对拉美历史缺乏基础了解,可能会感到困惑。建议读者提前了解西班牙、葡萄牙殖民历史及拉美独立运动背景,或借助导读、注释辅助理解。同时,注意书中引用的部分案例可能具有特定历史局限性,需辩证看待。
  • 本书中文版翻译质量参差不齐,不同版本可能存在差异。部分读者反映翻译晦涩难懂,影响阅读体验。建议选择权威出版社的正版译本,并尽量寻找原文或英文译本对照阅读,以准确理解作者原意。此外,书中部分隐喻和讽刺手法需要读者具备较高的文化素养才能领会。
读者共识
  • 读者普遍认可本书在揭露拉美被剥削历史方面的巨大贡献,认为其提供了稀缺的本土视角,打破了西方殖民叙事的垄断。尽管部分人批评其情绪化、缺乏客观性,但更多人赞赏其文学价值和对社会不公的强烈控诉,认为其具有震撼人心的力量,是理解拉美现实不可或缺的经典之作。
  • 许多读者指出,书中关于资本主义剥削、资源掠夺及依附性发展的论述,在当今全球化背景下依然具有强烈的现实意义。读者认为本书不仅是对过去的反思,更是对当前国际经济秩序不平等的深刻批判,警示人们警惕新形式的殖民主义和经济霸权,维护发展中国家的发展权益。
  • 部分读者对书中某些具体历史细节的准确性提出质疑,认为作者为了强化批判立场而存在操纵史实或夸大其词的情况。然而,主流观点认为,即便存在瑕疵,其核心论点关于拉美苦难根源的分析依然成立,且其作为一部唤醒民众意识、激发社会良知的作品,其历史地位和社会价值不容抹杀。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "玛丽亚·卡罗利娜·德·赫苏斯这个巴西的灰姑娘,成了世界消费的商品,她离开贫民窟,周游全球,被采访、拍照,评论家们赞扬她,绅士们招待她,总统们接见了她。 岁月流逝。1977年初某个星期天的早晨,玛丽亚·卡罗利娜·德·赫苏斯死在垃圾堆和兀鹫之中。已经没有人记得这位曾写过“饥饿是人体内的炸药”的女人。"
  • "我一贯认为,崇拜过去是反动的。右派选择了过去是因为它们喜欢死人,即静止的空间,静止的时间。有权势的人,那些靠遗传使其特权合法化的人,他们是怀旧的。学历史好像参观博物馆,大批木乃伊是骗人的把戏。有人向我们谎报过去也同样谎报现在,给现实带上假面具。强迫被压迫者把压迫者制造的僵化了的、贫乏的、他人的历史变成自己的历史,这使被压迫者心甘情愿地去过不属于自己的生活,仿佛这是唯一可过的生活。"
  • "通过计划生育,未来的革命战士被扼杀在子宫内,这要比将他们消灭在崇山峻岭或者城市街道上更卫生、更高效。"
  • "圣周期间,玛雅人后代的游行队伍中上演着一场可怕的集体受虐。他们背着沉重的十字架匍匐前进,在重现耶稣走向受难的各各他山(Gólgota)的漫长的爬行过程中,他们也像当时鞭打耶稣那样鞭打自己。在痛苦的吼叫声中,耶稣的死亡和埋葬变成自己的死亡和埋葬,象征着那美丽而遥远的生活一去不复返。危地马拉印第安人的圣周是没有复活节的。"
  • "从殖民时期就传下来一种至今仍然存在的习惯,就是吃土。缺铁造成贫血,东北部孩子们经常吃的是木薯粉和菜豆,碰运气还可以吃一些干腌肉。由于这种食品缺少矿盐,孩子们出于本能,就吃泥土来弥补。从前,人们在惩罚孩子们的这种“非洲恶习”时,给他们套上牲口用的口套,或是把他们放在柳条筐里,高高吊起。"
  • "生产酸性水果的宏伟计划正在实施当中,但是从播种到收获还要耐心等待若干年。于是,革命政权发现把屠刀和凶手弄混了。蔗糖曾经是不发达的因素,现在成了发展的工具。因此不得不用单一作物和依附状态(这是古巴加入世界市场所造成的)之矛,去攻单一作物和依附状态之盾。"
  • "加莱亚诺应该想到:这部书的命运已经融入历史。加菜亚诺尽可以在私下对自己年轻时的稚嫩做严厉有加的批评,但面对阴险的媒体世界做随意表达,不能不说对艰难之中的善良人群造成了一种伤害。"
  • "发展中国家的双重悲剧就在于:它们不仅仅是国际集中化进程的牺牲品,而且在以后还得为自己的工业落后付出代价,也就是说,得在一个充斥着业已成熟的西方工业产品的世界中进行工业资本的原始积累。"
作者简介
Eduardo Galeano is the author of Open Veins of Latin America, Memory of Fire Trilogy, Book of Embraces and the forthcoming Upside Down
用户评论
简单说就是欧美对拉美的历史性经济残害(奴隶对待,资源掠夺,资本扩张)
所以呢?
“我们的失败总是在别人的胜利当中彰显,我们的财富总是通过培育别人的繁荣来为我们自己制造贫穷。” “拉美工业资产阶级的遭遇,就如同侏儒那样,他们无须成长就会衰老。” “在许多拉美国家里,没有被驱逐出境的人就在自己的国家里流亡。” 这几句话竟然可以十分精准地描述女性的境遇。
左翼作家对资本主义国家掠夺剥削拉美的控诉,感情丰沛,语言优美,比喻充满想象力。不过有时候太主观了,对史实和数据有操纵之感。
補標. 當時讀的時候很喜歡這本,真的是用血淚寫成的書. 字字殺人誅心. 十分精彩.
“One writers out of a need to communicate and to communicate with others…one writes against one’s solitude and against the solitude of others…one assumes that literature transmits knowledge and affects…language of those who read…[Writers of] Latin America are linked to…profound social transformations.
There is nothing more orderly than cemetry and any human activity can constitute a crime. 拉丁美洲从被西方国家登足的那一刻就因为她的富饶而被诅咒了,她的血液从土地的表面和矿脉、人们无休止的劳动和贫穷中抽取。所有人的敌人是贪婪的资本主义和独裁政权,为单纯的服务和供给制造一片又一片的静默,营养不足的人民制造着他们不能享有的棒球、肉品和作物。在挣扎中,只陷入了债务的死循环。人民被视作了敌人、人类活动被视为反叛,在为国内和国外的统治者无尽的劳动中,在超长的劳动时间里,在政治审查和自我寒噤中,生死劬劳地合上双眼。这不是历史,而是在循环往复地发生在每一片土地上的温驯的人类的故事。
Our countries are becoming echos and losing their voices. 五十年后的今天,这本书的内容依然发人深省
下载
收藏