The Gay Genius - Yutang Lin, Yu-T'Ang Lin

The Gay Genius

Yutang Lin, Yu-T'Ang Lin

出版社

Praeger

出版时间

1971-06-30

ISBN

9780837147154

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 林语堂英文原著,文笔幽默洒脱
  • 展现苏东坡豁达乐观的传奇人生
  • 融合文学、哲学与历史的深度传记
适合谁读
  • 喜爱苏东坡及其诗词作品的读者
  • 想提升英文阅读能力的英语学习者
  • 对宋代历史及文人精神感兴趣的读者
读前提醒
  • 前半部分稍显冗长,坚持至黄州
  • 建议搭配中文译本对照阅读理解
  • 注意作者带有强烈个人主观色彩
读者共识
  • 林语堂对苏东坡的喜爱溢于言表
  • 英文表达地道优美,适合进阶阅读
  • 部分读者认为对王安石描写有偏颇

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "天欲雪,云满湖,楼台明灭山有无。"
  • "孤馆灯青,野店鸡号,旅枕梦残。渐月华收练,晨霜耿耿,云山摛锦,朝露漙漙。世路无穷,劳生有限,似此区区长鲜饮。微吟罢,凭征鞍无语,往事千端。"
  • "只有不配做高官的人才羨慕高官的荣宠。通常不想做官的人为当局一心争取,想做官的人却又不够资格。一旦“官愿”满足了,做大官的乐趣不见得胜过成功的铁匠。"
  • "惟愿我儿愚且鲁,无灾无难到公卿。"
  • "苏东坡此后一年零八个月的命运足以表示官身不由己。读书人能用别的方法谋生,最好不要做官,他的遭遇便是充分的理由。"
  • "我们只能知道自己真正了解的人,我们只能完全了解我们真正喜爱的人。我认为我完全知道苏东坡,因为我了解他,我了解他,是因为我喜爱他。"
  • "可是,别人所不能了解的是,苏东坡会因事发怒,但是他却不会恨人。他恨邪恶之事,对身为邪恶之人,他并不记挂心中。只是不喜爱此等人而已。因为恨别人,是自己无能的表现,所以,苏东坡并非才不如人,因而也从不恨人。"
  • "有一次,苏东坡对他弟弟子由说了几句话,话说得最好,描写他自己也恰当不过:“吾上可陪玉皇大帝,下可以陪卑田院乞儿。眼前见天下无一个不好人。” 所以,苏东坡过得快乐,无所畏惧,像一阵清风度过了一生,不无缘故。"
用户评论
这里的gay是高兴快乐的意思,不是同性恋的意思好吗。
reading with so much interest
这个是最喜欢的版本
1947年林语堂用英文写的。可以把这本书当成近代小说来看,这比看美国战后小说有趣的多。语法、用词还是比较简单的,准备过TOEFL,IETS的人读起来都没难度。
第二遍读了,写得有点啰嗦了。
英文本,与港版正体中文本对照阅读
东坡果然是我最喜欢的
Lin tells the best Chinese story I’ve read. Started the book to learn about a genius but ended up being obsessed with the language and narrative themselves. He put every single Chinese diplomat alive to shame.
苏轼的人生故事里最喜欢黄州那一段,很有武侠小说里主角掉下山洞,在山洞里发现秘籍,修炼成大侠的味道。看了林语堂的书,不得不服起他对国内外文学的了解之深。
中英文杂读,大一下的阅读课作业。
收藏