Death's End - Cixin Liu

Death's End

Cixin Liu

出版社

Tor Books

出版时间

2016-09-20

ISBN

9780765377104

评分

★★★★★
书籍介绍
With The Three-Body Problem, English-speaking readers got their first chance to experience the multiple-award-winning and bestselling Three-Body Trilogy by China's most beloved science fiction author, Cixin Liu. Three-Body was released to great acclaim including coverage in The New York Times and The Wall Street Journal. It was also named a finalist for the Nebula Award, making it the first translated novel to be nominated for a major SF award since Italo Calvino's Invisible Cities in 1976. Now this epic trilogy concludes with Death's End. Half a century after the Doomsday Battle, the uneasy balance of Dark Forest Deterrence keeps the Trisolaran invaders at bay. Earth enjoys unprecedented prosperity due to the infusion of Trisolaran knowledge. With human science advancing daily and the Trisolarans adopting Earth culture, it seems that the two civilizations will soon be able to co-exist peacefully as equals without the terrible threat of mutually assured annihilation. But the peace has also made humanity complacent. Cheng Xin, an aerospace engineer from the early 21st century, awakens from hibernation in this new age. She brings with her knowledge of a long-forgotten program dating from the beginning of the Trisolar Crisis, and her very presence may upset the delicate balance between two worlds. Will humanity reach for the stars or die in its cradle?
AI导读
核心看点
  • 黑暗森林威慑后的宇宙图景
  • 程心与维德的道德抉择冲突
  • 云天明童话蕴含的生存密码
适合谁读
  • 硬科幻与宇宙社会学爱好者
  • 三体系列前两部忠实读者
  • 对高维空间想象感兴趣的读者
读前提醒
  • 需具备前两部的剧情背景知识
  • 接受宏大叙事下的人物工具化
  • 做好面对残酷宇宙真相的准备
读者共识
  • 刘宇昆翻译提升了文学质感
  • 程心角色争议极大引发讨论
  • 宇宙尺度下的绝望与浪漫并存

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "“我们不退却。”为的站了起来,绕着会议桌边走边说,“以后,不管是阶梯计划,还是别的什么计划什么事,只有我命令退却你们才能退却,在此之前,你们只能前进。”他突然一改一贯沉稳冷淡的语调,像发狂的野般声嘶力竭地咆哮起来,“前进!前进!!不择手段地前进!!!” “瓦季姆,人类不是一个抽象的概念,对人类的爱是从对一个一个人的爱开始的,首先负起对你爱的人的责任,这没什么错,为这个自责才荒唐呢!” 可你应该重新认识良心和责任这两样东西,责任使你出让行星,良心使你保留恒星;责任又让你放弃恒星的能量。你是过去那种被这两样东西绑架的人,像我的导师那样:不过,在这个时代,良心和责任可不是褒义词,这两种东西表现得太多"
  • "“生存本来就是一种幸运,过去的地球上是如此,现在这个冷酷的宇宙中夜道出是如此,但不知道从什么时候起,人类有了一种幻觉,认为生存成了一种唾手可得的东西,这就是你们失败的根本原因。”"
  • "维德:“失去人性,失去很多;失去兽性,失去一切。” “我选择人性。”程心说,环视所有人,“我想你们也是。”"
  • "知道他们要从我们这里夺走什么吗?不是城市和光速飞船,是太阳系外的整个宇宙!是宇宙中亿万个美妙的世界!他们不让我们到那些世界去,他们把我们和我们的子孙关在这个半径五十个天文单位、名叫太阳系的监狱里!我们是在为自由而战!为成为宇宙中的自由人而战!我们与古代那些为自由而战的人没什么区别,我们会战斗到底!我这是代表自卫队所有人说话!"
  • "生存本来就是一种幸运,过去的地球上是如此,现在这个冷酷的宇宙中也到处如此。但不知道什么时候起,人类有了一种幻觉,认为生存成了唾手可得的东西,这就是你们失败的根本原因。"
  • "一个人不可能毁灭一个世界,如果这个世界毁灭了,那是所有人,包括活着的和逝去的,共同努力的结果。"
  • "但最令人担忧的是未来最大的一个诱惑:永生。随着分子生物学的进步,人们相信永生在一到两个世纪后肯定成为现实,那么那些现在就冬眠的幸运者就上了永生的第一个台阶。这样,人类历史上第一次连死神都不公平了,其后果真的难以预料。 但三体危机改变了一切,一夜之间,未来由天堂变成了地狱,甚至对于绝症患者,未来都失去了吸引力,也许他们醒来时世界已是一片火海,连止痛片都吃不上了。 危机出现后,对冬眠技术的限制被全面解除,这项技术很快进入实用阶段,人类第一次拥有了大幅度跨越时间的能力。"
  • "现在,大宇宙可能已经过去了上百亿年,不管广播信息的内容是什么,如果一个文明的语言能够被列在广播信息中,那只有两种可能:这个文明仍然存在;或者,这个文明存在过,且生存了相当长的时间,它的文化在宇宙中留下了永久的印记。 符号的大河从信息窗口中浩荡流过,已经广播了二十万种语言,三十万,四十万。。。。。。一百万种语言,数量还在增加。 三体语言和地球语言依然没有出现。 “没什么,我们知道自己活过,生活过”程心说,她和关一帆紧紧地依偎在一起。 “三体!”智子突然喊道,一手指着显示窗口,这时广播的语言种类已经增加一百三十万左右,窗口中有一条三体文字的信息一闪而过,程心和关一帆不可能看清,但智子能看清。 “地"
作者简介
CIXIN LIU is the most prolific and popular science fiction writer in the People's Republic of China. Liu is an eight-time winner of the Galaxy Award (the Chinese Hugo) and a winner of the Nebula Award. Prior to becoming a writer, he worked as an engineer in a power plant in Yangquan, Shanxi.
用户评论
又是第一部译者了,比第二部流畅很多 虽然现在看程心不会生气了😂 但是真的很想要一个从来没看过三体的脑子 十多年前一忘皆空的震撼看其他书从来没产生过,这次再看三体也不会有了
读英文版居然感觉通俗易懂?!一是相较于马丁森,小刘的翻译一定程度上保留了中文母语者的思维习惯。二来,即便已是十多年前读的中文版,对三体的故事情节实在是滚瓜烂熟了的。
最后三分之一作者完全放飞了,想象力冲破宇宙
每当需要意淫时,就去goodreads看三体的评价,还要筛选five stars+text only,看老外各种花式跪舔。周六一天把英文版快速翻完了,ken liu当时费了多少脑细胞翻译,尤其描写四维、二维的文字;看过老外评价,再读一遍,发现确实能气死女权。。大刘解释性别不是问题,人物只是支撑故事的工具,但怀疑是借口,透露着一种典型的理工男对于圣母婊的蔑视。但到了9012年,面对过于强调PC的外国观众,必须以轻描淡写的方式来化解矛盾。
第三部精彩的地方比前两部多很多,这一点蛮让我惊讶的,之前看的小说系列都是第一部很好然后继续看下去二而衰三而竭,三体系列是反着来的。。虽然还是有无光点,但不管怎么说,单就四维空间的描述和那三个寓言故事这两点就足够让人记忆深刻了。
二刷看英文是值得的。和中文一样,同样震撼。Ken Liu的翻译功底很棒,在书中,一秒之间,寥语之间,容量很大,张力极强。|“A moment here; eons there.” 这句话好美,承载着无尽的不可言说的无奈和悲痛。| Déjà vu,法语,“即视感”,似曾相识的感觉。|这一部是经典中的经典,有太多可以讨论的情节和细节。刘慈欣的文字功底太深厚,他简直是神,膜拜!
Chengxin
翻译的很好,深度又上了一层
翻得太好了。可惜还是,拳头硬了。 “The universe is grand, but life is grander. We’re certain to meet again.”
a gorgeous collection of si-fi ideas and settings, a lamely telling about the history of an universe revolving around a naive and self-moving woman. too many setting suns and eyes.
收藏