Voices Carry

Ying Ruocheng, Claire Conceison

出版时间

2008-10-17

ISBN

9780742555556

评分

★★★★★
书籍介绍
Voices Carry is the riveting autobiography of one of China's most prominent citizens of the twentieth century. Beginning with his imprisonment during the Cultural Revolution, Ying Ruocheng's narrative takes us through unexpectedly amusing adventures during his incarceration before flashing back to his childhood and the legacy of his elite Manchu Catholic family. An internationally renowned actor, director, and translator, Ying also held a high government post as vice minister of culture before and during the Tian'anmen Square massacre. Detailing his experiences as a student and actor during China's civil war and revolution, as well as episodes ranging from his partnership with Arthur Miller on Death of a Salesman to his roles in the films The Last Emperor and Little Buddha during the era of reform, Ying Ruocheng's memoir provides a rare glimpse behind the scenes of contemporary Chinese culture and politics.
AI导读
核心看点
  • 英若诚以幽默智慧在狱中苦中作乐
  • 满族天主教家族背景与传奇人生
  • 从学生时代到文革及国际影坛经历
适合谁读
  • 对现当代中国历史变迁感兴趣的读者
  • 喜爱英若诚及其作品《我爱我家》的观众
  • 关注知识分子命运与生存智慧的读者
读前提醒
  • 建议阅读英文原版以感受英若诚文笔
  • 狱中生活章节最为精彩,可重点阅读
  • 注意部分章节由合作者整理,风格略异
读者共识
  • 狱中经历描写生动,展现豁达幽默感
  • 英文文笔流畅优美,优于部分中译本
  • 真实记录家族命运,具有历史文献价值

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "在这三年中我被转了好几个监狱。我天生不安分,在狱中以帮助其他犯人为己任,我心里很清楚至少有百分之九十被关起来的人都是冤枉的,压根儿不该进监狱。我亲眼看见很多犯人自杀,有的疯了,下决心自己绝不能重蹈他们的覆辙。我决定要利用在监狱的日子尽量从其他犯人的背景、经历中吸收有用的东西,靠自己的智慧和幽默感生存下来。监狱成了人类学的一道智力题,一种让人思考的有趣的游戏。 我写这部传记如果有更深一层的目的,那就是要告诉人们,我的一生看似充满了曲折和不幸,人们也许会为此感到不平,但我的自身体验完全不是那样。人本能地追随积极向上的东西。洞穴时代的原始人还发明了游戏自娱自乐,我也是那么做的。如果这部传记值得读,值"
  • "31 周围的犯人们给了我很多忠告。他们的性格态度都不一样,但他们有一点相同,都默认他们被捕是因为他们干了坏事。 我们都在这场猫抓老鼠的游戏中扮演老鼠,可我这只老鼠却决心不那么容易被吃掉。 我很清楚,对我来说最可怕的就是被逼疯,因为我所承受的压力巨大。我目睹周围多少人疯了,于是,下决心给自己找事儿干,保持清醒的头脑。我留了不少纸和墨水。偶尔让我们上浴池洗澡的时候,我会在牢房通往浴室的路面上仔细找碎玻璃。吃饭时,发给我们筷子,饭后收走。我设法藏起一副筷子。只要有一片碎玻璃,就可以把竹筷子削尖做成水笔。一旦有了书写工具,我就用来画同室犯人的肖像。 48 出狱时,我担心他们会搜身,我的笔记本以及我从其"
  • ""When we were herded into the room next door, everyone began to wash up using their towels and soap. I realized I had nothing with me, so I took out my hanky and tried to wet my face. Just then I discovered a sliver of yellow soap near my hand that could only have been put there by my neighbor momen"
  • "第一次看到我未来的妻子是一九四八年秋季开学不久的大三迎新会上。她引起了我的注意,我自己没想到。对同班的女同学我一直没怎么在意过,首先他们长相没有一个比得上她,更重要的是她们没她那么好学不倦。来到清华之前,她已经在上海上过三所大学,所以她底子打得很结实。学生中没有任何一个人,不论是男生还是女生到清华时有吴世良那般学识。所以,她给我的印象很深。 至于我给她什么印象,我想最突出的是我的幽默感。后来她告诉了我之后,我对她说:“我会让你笑一辈子。”我确实做到了。"
  • ""In the end, we were all captive mice caught up in a cat- and-mouse gamce--but this mouse decided not to be willing prey" "I realized that the greatest danger I faced was that my senses would leave me, because the pressure was so great. I saw it happening to people around me and I made up my mind to"
  • "我的一生看似充满了曲折和不幸,人们也许会为此感到不平,但我的自身体验完全不是那样。"
  • "我亲眼看见很多犯人自杀,有的疯了,下决心自己绝不能重蹈他们的覆辙。我决定要利用在监狱的日子从其他犯人的背景、经历中吸收有用的东西,靠自己的智慧和幽默感生存下来。监狱成立人类学的一道智力题,一种让人思考的有趣的游戏。 我写这部传记如果有更深一层的目的,那就是要告诉人们,我的一生看似充满了曲折和不幸,人们也许会为此感到不平,但我的自身体验完全不是那样。人本能的追随积极向上的东西。洞穴时代的原始人还发明了游戏自娱自乐,我也是那么做的。如果这部传记值得读,值得写,最主要的目的是要证明我在“文化大革命”这样的环境中怎样主动积极的读过在监狱里的日子,权当一本“坐牢手册”吧。 出于生存的本能,我很清楚此刻该"
  • "另一位有意思的人是天主教特拉比斯特派修道士,他们一旦入教后就不允许讲话。"
用户评论
两天看完的,精华部分是第一章,后面很多是合作者录音整理,而且注解太多,也影响阅读速度。不过英大学问的英文真是佩服,流利之至,国内译本有删节,建议大家读原文感受下英若诚不平凡的一生。
肃然起敬。好于预期。印象较深的片段包括:监狱里的猪血汤,给监狱的老农画像,亨利米勒对郭老的蔡文姬的评价,英濒死时的恐惧。
点睛之笔:During my lifetime, I certainly tried to reach as high as I could. In my mind, the new ideas all came from the West.
心态很重要
中文版删去了一些内容
感觉是个民国学区房培养的好孩子,名校出身的好青年,虽然经历波折,但相对于同时代的其他人情况也好很多。经历过多次时代巨变,有条件去作用于时代,或对时代进行深刻的思考,但并没有。一个好人(当特务那段待考),但算不上让人敬仰的知识分子。
一二章《论如何在监狱里做手帐》。第六章括号里一句对郭沫若的吐槽被卡特了。
太想哭了 @2020-01-15 13:22:21
未被阉割的版本
下载
收藏