We Do Not Part - Han Kang

We Do Not Part

Han Kang

出版社

Hogarth Press

出版时间

2025-01-20

ISBN

9780593595459

评分

★★★★★
书籍介绍
In her biggest book since The Vegetarian, the new novel from Han Kang tells the story of a friendship, taking us on a journey from South Korea into its painful history. One morning in December, Kyungha receives a message from her friend Inseon saying she has been hospitalized in Seoul and asking that Kyungha join her urgently. The two women have last seen each other over a year before, on Jeju Island, where Inseon lives and where, two days before this reunion, she has injured herself chopping wood. Airlifted to Seoul for an operation, Inseon has had to leave behind her pet bird. Bedridden, she begs Kyungha to take the first plane to Jeju to save the animal. A snowstorm hits the island when Kyungha arrives. She must reach Inseon's house at all costs, but the icy wind and snow squalls slow her down as night begins to fall. She wonders if she will arrive in time to save Inseon's bird--or even survive the terrible cold that envelops her with every step. Lost in a world of snow, she doesn't yet suspect the vertiginous plunge into the darkness which awaits her at her friend's house. There, the long-buried story of Inseon's family surges into light, in dreams and memories passed from mother to daughter, and in the archive painstakingly assembled at the house, documenting a terrible massacre on the island. We Do Not Part is a hymn to friendship, a eulogy to the imagination, and above all a powerful indictment against forgetting. Like a long winter's dream, these beautiful pages form much more than a novel--they illuminate a traumatic memory, buried for decades, that still resonates today.
AI导读
核心看点
  • 以济州岛四三事件为背景,书写女性友谊与历史创伤
  • 通过暴风雪、梦境等意象,呈现克制而沉重的叙事风格
  • 探讨记忆、痛苦与和解,展现个体在历史洪流中的挣扎
适合谁读
  • 喜欢韩江《素食者》《少年来了》等作品的文学爱好者
  • 对韩国现代史、济州岛四三事件感兴趣的读者
  • 偏好氛围感强、意象丰富且情感细腻的慢节奏小说读者
读前提醒
  • 本书非历史纪实,请勿以获取史实为目的阅读,以免失望
  • 叙事节奏缓慢,意象叠加,需耐心沉浸于其独特的氛围中
  • 内容涉及创伤与绝望,阅读体验可能较为压抑,请做好心理准备
读者共识
  • 文笔纯熟克制,以轻盈笔触书写沉重历史,极具艺术感染力
  • 情感浓烈且压抑,读后余味悠长,令人感到孤独与悲绝
  • 部分读者认为隐喻过多或晦涩难懂,阅读门槛相对较高

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我虽然没有和人生和解,但终究还是要重新活下去。"
  • "我和记不清面孔的一行人走在废弃的道路上。看到停在路边的一辆黑色轿车时,有人说,他坐在那里面。虽然没有说出名字,但大家都正确理解了那句话的含意。"
  • "有一些话在自言自语以后,为了想否认,养成了大声说“不”的习惯。"
  • "不知从什么时候开始讨厌妈妈。没什么理由,就像这个世界很恶心一样,觉得妈妈也很恶心,就像我厌恶自己一样厌恶妈妈。厌倦妈妈做的食物,妈妈总是仔细擦拭满是斑驳痕迹的饭桌,她的背影让我厌恶,我不喜欢她那老式的盘髻白发,像是受罚的人一样微驼的步伐让我郁闷。厌恶的心情越发高涨,后来连呼吸都不顺畅,如同火球一样的东西无休止地从胸口沸腾上来。"
  • "第二天坐上飞往首尔的飞机时,我想起很久以前的冬天听到仁善离家出走的故事。奇怪的是,我和她母亲一样,觉得仁善很可怜。十八岁的孩子,究竟是多么讨厌自己、多么讨厌这个世界,才会讨厌那么矮小的人呢?垫着锯子睡觉、做噩梦、咬牙流泪、声音很小、背部佝偻如球的人。"
  • "妈妈说,她小时候军警把村民都杀了,当时只有读小学毕业班的妈妈和十七岁的姨妈去堂叔家帮忙,才得以避开屠杀。第二天听到消息,姐妹俩回到村子里,为了寻找父亲、母亲、哥哥和八岁妹妹的尸体,整个下午都在小学操场上徘徊。她们确认各处叠在一起的尸体,从前一个晚上开始下的雪薄薄地覆盖在每张冻得结冰的脸上。因为积雪而看不清脸,姨妈不敢徒手,只好用手帕一一擦去积雪确认。姨妈说我擦脸,你可要看仔细了。本来姨妈不想让妹妹摸死者的脸,但是妈妈觉得这句让她看仔细的话异常可怕,于是抓住姨妈的袖子,紧闭着眼睛贴着姨妈往前走。每次姨妈说让她仔细看的时候,她才会睁开眼睛硬着头皮看。妈妈说,那天我才明白,人死了身体会变冰凉,脸颊积"
  • "直到那时为止,我还完全不知情。我以为没有外祖父母、亲戚只有大姨一家是因为妈妈的兄弟姐妹特别少。恐怕除了我之外,很多孩子都是这样,因为无论是当时还是现在,大人们都不会说起那件事。"
  • "从那以后,妈妈就再也没有提起过,别说提了,连表现出来都没有。可是在这样的下雪天我就会想起,虽然我没有亲眼见到那个在学校操场上徘徊到夜深的小女孩儿;那个以为十七岁的姐姐是大人,扯着她的衣袖,无法睁开也无法闭上眼睛,挽着姐姐手臂走路的十三岁孩子。"
作者简介
Han Kang was born in 1970 in South Korea. She is the author of The Vegetarian, winner of the International Booker Prize, Human Acts, The White Book, and Greek Lessons. E. Yaewon is based in Korea and translates from and into Korean, including titles by Hwang Jungeun, Jessica Au, and Maggie Nelson. Paige Aniyah Morris divides her time between the United States and Korea. Recent translations include works by Pak Kyongni, Ji-min Lee, and Chang Kang-myoung.
收藏