All Quiet on the Western Front

Erich Maria Remarque, 雷马克

出版时间

1987-01-01

ISBN

9780449213940

评分

★★★★★
书籍介绍
Paul Baumer enlisted with his classmates in the German army of World War I. Youthful, enthusiastic, they become soldiers. But despite what they have learned, they break into pieces under the first bombardment in the trenches. And as horrible war plods on year after year, Paul holds fast to a single vow: to fight against the principles of hate that meaninglessly pits young men of the same generation but different uniforms against each other--if only he can come out of the war alive."The world has a great writer in Erich Maria Remarque. He is a craftsman of unquestionably first trank, a man who can bend language to his will. Whether he writes of men or of inanimate nature, his touch is sensitive, firm, and sure."THE NEW YORK TIMES BOOK REVIEW
AI导读
核心看点
  • 以士兵视角还原一战战壕的残酷与真实
  • 深刻揭示战争对青年一代精神与肉体的毁灭
  • 反思爱国主义宣传与战场现实间的巨大割裂
适合谁读
  • 对第一次世界大战历史及背景感兴趣的读者
  • 关注战争文学、人性探讨及反战主题的读者
  • 希望深入理解青年成长困境与时代悲剧的读者
读前提醒
  • 书中对战争创伤描写细腻真实,可能引发不适
  • 建议结合一战历史背景阅读,以加深理解
  • 关注主角保罗的心理变化,体会其孤独感
读者共识
  • 被誉为最伟大的战争小说之一,反战经典
  • 文字优雅却极具冲击力,让人深感震撼与悲伤
  • 揭示了被战争荒废的一代人的绝望与虚无

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "“想想真奇怪。”克罗普接着说,“我们在这儿,是为了保卫我们的祖国。可法国人在那儿,也是为了保卫他们的祖国。到底谁是对的?” “也许双方都对。”我说着连自己都不相信的话。 “好吧,双方都对。”他继续道,看来他要问到我哑口无言,“可我们的教授、牧师和报纸上都说只有我们是对的。我们也希望如此。而法国的教授、牧师和报纸上,也说他们是对的。这是怎么回事?” “我也不知道。”我说,“不管怎样,战争在继续。参战国每月都在增多。” 加登又跑来了。他依然兴奋,马上加入了谈话。他想知道战争究竟是怎么发生的。 “大多数情况下,是因为一个国家严重冒犯了另一个国家。克罗普带着几分优越感答道。 可加登无视他的优越感:“国"
  • "我们已经意识到:人只要屈服,就能躲避打击,忍受恐惧——但去思考,就立即活不下去了。"
  • "胃肠这些器官对士兵说来比对别人可要亲密得多。他四分之三的词汇都是从这里得来的,不仅在表达最大的喜悦,而且在表达最深的愤怒时,都能在此处信手拈来。要表达得这样贴切,这样清楚,用任何别的方式都是不可能的。"
  • "大家对我们为什么要出来参战都一无所知。其实最明智的倒是那些贫穷和单纯的人,他们都认为战争是个灾难,而那些处境较好的人,本该对战争会产生什么后果看得更加清楚一点,却反而快乐得忘乎所以了。"
  • "他们仍在继续写文章,发表演说,而我们却已经看到了野战医院和死亡;他们依旧在说对国家的责任是头等大事,而我们却已经知道死亡的剧痛比以前更为强烈了。尽管这样,我们绝不做叛乱者,绝不做逃兵,也绝不做懦夫——这些词,他们原是随便使用的——我们跟他们一样热爱我们的祖国,我们英勇地参加每一次进攻,但我们还会辨别是非,我们一下子学会了观察问题。于是,我们看到,他们的那个世界已经荡然无存。我们突然觉得孤独得可怕,而又必须一直孤独下去。"
  • "青年!我们没有一个人超过二十岁。但还年轻吗?青年?那是好久以前的事了。我们现在都老啦。"
  • "我们还没有扎下深根,战争就把我们给冲走了。对其他的人,对那些年纪大一点的人来说,这不过是个中断,往后的事情他们可以想象出来。但我们却被它抓住了,也不知道将来的结局会是怎样。我们所知道的,只是眼下我们已经以一种奇特而忧伤的方式变成了被荒废的人。尽管如此,我们并不是常常感到愁闷。"
  • "大地涌起一股力量,穿过我的脚底,注进我的心头。黑夜仿佛闪电似的发出劈劈啪啪的响声,前线瓮声闷气地轰鸣着,如同鼓乐的合奏。我的四肢在灵活地移动,我觉得自己的关节很有劲,我大声而急促地呼吸着。黑夜活着,我也活着。我感到一阵饥饿,一阵比光从肚子里涌起来的更为强烈的饥饿。"
作者简介
"The world has a great writer in Erich Maria Remarque. He is a craftsman of unquestionably first trank, a man who can bend language to his will. Whether he writes of men or of inanimate nature, his touch is sensitive, firm, and sure." THE NEW YORK TIMES BOOK REVIEW
用户评论
确实是最好的战争文学,看的真的太难过了,居然是日常向,作者细腻的文笔和心理描写勾勒出了战壕生活的残酷和温暖动人的战友情谊,好喜欢看男主和他朋友们的场景,跟Kat烤鹅,跟朋友们约会法国姑娘…但是战争真的太残酷了…血肉模糊的人,肮脏泥泞的战壕,毒气…主人公和他的朋友们都那么鲜活,但都不能回家了…(而且我觉得里面写的青年迷茫也是不错的…)
来看看真正从战场经历生死的人怎么说。
Legit translation. Soppy to begin with, particularly more so for a lack of activity and, as if to compensate, an abundance of lyricism; but dreadfully sincere, poignant, and powerful since.
100 hundred years WWI
战争的、人性的荒谬
不仅关于战争,还关于迷惘和充满变化的青春。
太有画面感了 每一段都像看电影一样 开始看得很费力 从某一个点突然就觉得很好看
伟大的反战作品如此也无法阻止战争再次发生,我们唯一能做的就是绝不歌颂,绝不向往。
书没看完,参加了这本书的读书会,对战争意义的思考和探讨让我印象深刻
最后Kat那里完全崩不住了~不动声色的残酷~
收藏