The Wager

David Grann, 大卫·格雷恩

出版社

Doubleday

出版时间

2023-04-12

ISBN

9780385534260

评分

★★★★★
书籍介绍
From the #1 New York Times bestselling author of Killers of the Flower Moon, a page-turning story of shipwreck, survival, and savagery, culminating in a court martial that reveals a shocking truth. The powerful narrative reveals the deeper meaning of the events on The Wager, showing that it was not only the captain and crew who ended up on trial, but the very idea of empire. "A tour de force of narrative nonfiction.” —The Wall Street Journal On January 28, 1742, a ramshackle vessel of patched-together wood and cloth washed up on the coast of Brazil. Inside were thirty emaciated men, barely alive, and they had an extraordinary tale to tell. They were survivors of His Majesty’s Ship the Wager, a British vessel that had left England in 1740 on a secret mission during an imperial war with Spain. While the Wager had been chasing a Spanish treasure-filled galleon known as “the prize of all the oceans,” it had wrecked on a desolate island off the coast of Patagonia. The men, after being marooned for months and facing starvation, built the flimsy craft and sailed for more than a hundred days, traversing nearly 3,000 miles of storm-wracked seas. They were greeted as heroes. But then ... six months later, another, even more decrepit craft landed on the coast of Chile. This boat contained just three castaways, and they told a very different story. The thirty sailors who landed in Brazil were not heroes – they were mutineers. The first group responded with countercharges of their own, of a tyrannical and murderous senior officer and his henchmen. It became clear that while stranded on the island the crew had fallen into anarchy, with warring factions fighting for dominion over the barren wilderness. As accusations of treachery and murder flew, the Admiralty convened a court martial to determine who was telling the truth. The stakes were life-and-death—for whomever the court found guilty could hang. The Wager is a grand tale of human behavior at the extremes told by one of our greatest nonfiction writers. Grann’s recreation of the hidden world on a British warship rivals the work of Patrick O’Brian, his portrayal of the castaways’ desperate straits stands up to the classics of survival writing such as The Endurance, and his account of the court martial has the savvy of a Scott Turow thriller. As always with Grann’s work, the incredible twists of the narrative hold the reader spellbound.
AI导读
核心看点
  • 18世纪海难真实记录,融合生存与人性博弈。
  • 揭秘帝国如何通过叙事操控历史真相与权力。
  • 非虚构写作典范,情节跌宕堪比悬疑小说。
适合谁读
  • 喜爱《花月杀手》等硬核非虚构作品的读者。
  • 对航海史、殖民扩张及人性黑暗面感兴趣者。
  • 期待观看莱昂纳多主演同名电影改编的观众。
读前提醒
  • 人物关系复杂,建议配合笔记梳理角色脉络。
  • 部分航海术语较多,可借助注释辅助理解。
  • 内容涉及残酷人性,需做好心理准备。
读者共识
  • 文笔极佳,画面感强,阅读体验如小说般流畅。
  • 深刻揭示文明外衣下的野蛮与帝国叙事霸权。
  • 史料详实严谨,展现了作者惊人的考据功力。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "舰队里所有人都带了个水手柜,还都带着一个属于自己的沉重故事。也许是一段被拒绝的爱情,或者是不为人知的入狱判决,又或者是有个身怀六甲的妻子在海岸上抹泪,也许是渴望着名利,或恐惧着死亡。舰队旗舰百夫长号(Centurion)的一级上尉大卫·奇普(David Cheap)也不例外。他是苏格兰人, 四十出头,身形魁梧,鼻梁高耸,目光锐利。他正在逃离——逃离与哥哥争夺遗产的纠纷,逃离债主的追索,躲开债务——他没法找个合适的姑娘结婚,也是因为债务缠身。在岸上,奇普看起来在劫难逃,无法穿越生命中预料不到的浅滩。然而到了一艘英国战舰的上层后甲板上,戴着三角帽、拿着望远镜巡视广阔的海洋时,他浑身上下都散发着自信"
  • ""It is surprising, how soon a boy overcomes his timidity about going aloft. For my own part, my nerves became as steady as the earth's diameter... I took great delight in furling the top-gallant sails and royals in a hard blow, which duty required two hands on the yard. There was a wild delirium abo"
  • "卢梭在一本小说里把安森描述成“船长、士兵、领航员、圣人和伟人”。孟德斯鸠为这本书撰写了一篇四十多页带评注的摘要。詹姆斯·库克(James Cook)船长说沃尔特是“安森勋爵远航记事足智多谋的作者”。库克率领奋进号(Endeavour)首次环球远征期间他就是带着这本书上路的,达尔文乘坐小猎犬号环球航行途中也同样带了二本。评论家和历史学家对这本书青眼有加,将其誉为“关于冒险的经典之作”,是“世界上所有图书中最令人愉快的小书之一”,也是“那个年代最受欢迎的游记文字”。 人会为了自身利益剪裁故事——重写、删改、润饰——国家也同样如此。在韦杰号灾难所有那些阴暗凄惨、令人不安的叙述之后,在所有的死亡和毁灭"
  • "供海上医生使用的第二本医学教科书出版于1617年,书上警告说,瘟疫是上帝“从地球上消灭罪人”的方式。"
  • "经线与互相平行的纬线垂直,不像纬线有赤道,经线并没有固定的参考点。因此,航海的人必须定义自己的分界线 他们的始发港或是随便一条别的什么线——为基准,来估算他们往东或是往西走了多远。(现在我们规定经过英国格林威治天文台的经线为本初子午线,标记为零度经线。)因为经度也代表地球每天自转方向上的距离,所以测量起经度来也因为时间的因素而变得更加复杂了。一天当中,每个小时都对应经度15度。如果海员把船上准确的本地时间跟他选作参考线之地的时间比较一下,就能算出自己所在位置的经度。但十八世纪的计时器并不可靠,尤其是在海上。艾萨克·牛顿就曾经写道:“由于船只的运动,冷热、干湿的变化,以及不同纬度的重力加速度也有"
  • "这座岛屿就是火地群岛中最大的火地岛,麦哲伦和同伴曾报告称,在那里看到了当地土著营地燃起的火焰。征服者声称,这些滩地上的居民是巨人族。照麦哲伦的书记员的说法其中有一个人“太高了,我们当中最高的也只到他的腰那么高”麦哲伦管这个地方叫巴塔哥尼亚。这个名字可能源自当地土著的脚 一“巴塔(pata)”在西班牙语里是“爪子”的意思根据传说,他们是猛犸象一样的庞然大物;也有可能是借用中纪的一段传奇故事,里面有个怪物,叫作“伟大的巴塔哥”。线造这样一些说法,是有些阴险的考量在里面。欧洲人把土著民描绘成既巨大无匹又不像人类的样子,是为了把他们惨无道的征服行径在一定程度上伪装成正义和英雄的行为。"
  • "这几条船现在都面临着没有人手来操作的危险。亨利·埃特里克医生想要阻止疫情暴发(百夫长号的首席医生去世后,他就从韦杰号上调到了百夫长号上)。在百夫长号的最下层甲板上,他套着一件罩衣,拿出锯子切开几具尸体,想要确定病因。说不定死了的人还能救下活人。根据他的调查报告,受害者的“骨头,在肉被刮掉后,显得很黑”,他们的血液看起来颜色也很特别,像是“黑色和黄色的液体”。经过几次解剖,埃特里克宣布这种疾病是因为气候严寒而产生的。然而在有人告诉他坏血病在热带也同样普遍以后,他承认病因可能仍然“完全未知。"
  • "约翰·拜伦热爱海洋文学,对他来说,这个群岛不只是意味着一个避难所,它在传说故事里也熠熠生辉。1709年,英国伍兹・斯(Woodes Rogers)停靠,那时他的员也在遭受坏血病的折磨。他有一本日记,后来以《一次环球航行》(A Cruising Vovage Round the World)为题出版了,拜伦读得非常认真。罗杰斯在日记里详细记载,他在其中一座岛上无比惊讶现了兰,叫山・塞扣克(Alexander Selkirk),在被自己的船抛下后,他已经在这荒岛上孤独求生四年多了。凭借着异乎寻常的聪明才智,他活了下来,学会了钻木取火、猎取动物和寻找野生蔓菁。罗杰斯写道:“衣服穿烂了,他就用山羊皮给"
用户评论
这本书是一个巨大的rabbit hole,我阅读感兴趣的相关话题的时间比阅读本书还要长得多,甚至想重回fallout 4看一遍uss constitution。
很難去想象寫這樣的一本非虛構作品背後作者所作出的research的辛苦。400多頁的書,100多頁是出處注釋。我是一路寫着notes看下來的,人名,職務,性格,都得對得上號,才能流暢地看下去。作者寫得太優美了,用詞精準,(造成了很多生詞對我來説)就描寫洶湧的海濤來説,都已經用了不知道多少的動詞,更可況是精準地描寫有關和船有關的一切。他的描寫畫面感極强,感覺就是在看電影一樣,但是又比電影要生動。情節遠比虛構文學要離奇得多!人物衆多,但是筆墨都點到,所以每個人的形象都豐富,栩栩如生。不是因爲作者,我不覺得自己對這樣的題材會抱有那麽大的熱情,但是這是因爲他,我瞭解了這段歷史,窺視了在極端條件下人在生存受到威脅的時候,被激發出的能量和所能做出的事情。非常感嘆,為整個歷史事件和普通人們的命運。
前年读完花月杀手的时候就觉得这作者的书随随便便就能拍成部好莱坞大片,这不今年电影版就快上映了,所以发现他出了新书就怪激动的,赶紧找来读,真的太精彩,依旧是个电影翻拍的好本子!
比小说好看的非虚构,page tuner. 船队从备船到招人就困难重重,出航后经历风暴,坏血病,西班牙人埋伏追击,wager沉船。饥饿,与世隔绝于荒岛,哗变,被抛弃,侥幸活下来的落入敌手再遭囚禁,千辛万苦回到英国还要与同僚公堂相见。感叹于人可以如此智慧顽强,如此兽性残酷!更惊叹于船队主船最后真的获得了西班牙船的宝藏载誉而归,太玄幻了。 看完后回想觉得作者的记录方式很妥当,没有故作玄虚也不是平白直叙。最后无不讽刺地写道为了英国海军的荣誉munity 孰是孰非不了了只,更不要说那些被认为不值一提而抹去的记录。Jenkin’s ear war本身就是借口与帝国野心,苦了多少用命去赌荣誉与前途的船员。
4.5 之前我赞美作者耐心苦劳文笔这些基本功,看完结尾trial我震惊这人选题是卡夫卡级别。太多重不忠的记述者,狂啸的是文本,毁船的是时间,a whole storm of conflicting texts devastated & deconstructed itself 就连作者自己前半部所用的语气到后半部也简直欺瞒简直揭穿,他跋涉过的材料值得尊敬,那些他无可跋涉的更是/才是。Stranded, wrecked, shushed & cast away in history 争论都抵消了,若想帝国的记述言说传统不至解体就必须偶尔心照不宣如死般噤声。我想对于划着小艇的Kawesqar人来说这故事恐怕是全然不可理解,也许他们会提出根本无法翻译honour这个英文词。奥伯拉丁粉丝一定要看
补标,not my 茶😂实在是太白太男了,尤其是知道小李子要演电影版之后。更多是呈现而非剖析,略失望。更喜欢同一作者写的南极那本。
精彩绝伦,期待拍成电影或电视剧
下载
收藏