The Handmaid's Tale

Margaret Atwood

出版社

Anchor

出版时间

1998-03-16

ISBN

9780385490818

评分

★★★★★
书籍介绍
From the bestselling author of Alias Grace and the MaddAddam trilogy, here is the #1 New York Times bestseller and seminal work of speculative fiction from the Booker Prize-winning author. Now a Hulu series starring Elizabeth Moss, Samira Wiley, and Joseph Fiennes. Includes a new introduction by Margaret Atwood. Offred is a Handmaid in the Republic of Gilead. She may leave the home of the Commander and his wife once a day to walk to food markets whose signs are now pictures instead of words because women are no longer allowed to read. She must lie on her back once a month and pray that the Commander makes her pregnant, because in an age of declining births, Offred and the other Handmaids are valued only if their ovaries are viable. Offred can remember the days before, when she lived and made love with her husband Luke; when she played with and protected her daughter; when she had a job, money of her own, and access to knowledge. But all of that is gone now…. Funny, unexpected, horrifying, and altogether convincing, The Handmaid's Tale is at once scathing satire, dire warning, and literary tour de force.
AI导读
核心看点
  • 反乌托邦经典,探讨极权下女性沦为生育工具。
  • 以第一人称叙述,展现记忆碎片与生存挣扎。
  • 警示现实:专制非科幻,人性易被环境驯化。
适合谁读
  • 关注女性命运、性别议题及社会伦理的读者。
  • 喜爱反乌托邦文学及心理悬疑题材的爱好者。
  • 对政治隐喻、极权主义批判感兴趣的深度读者。
读前提醒
  • 叙事跳跃且压抑,需耐心拼凑记忆碎片。
  • 建议对照原著阅读,部分中译本存在争议。
  • 若看过剧集,请尝试抛开剧情预设重读文本。
读者共识
  • 设定虽极端但极具现实警示意义,令人不寒而栗。
  • 文笔细腻深刻,但部分读者觉得节奏缓慢压抑。
  • 开放式结局引发深思,是女性主义文学里程碑。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我们生活着,一如既往,视而不见。视而不见不同于无知,你得劳神费力才能做到视而不见。 一切都不是瞬间改变的: 就像躺在逐渐加热的浴缸里,你就是被煮死了自己也不会察觉。当然,报纸上不乏各种报道,水沟里或树林中的尸体,被大头棒连击致死、碎尸,或像从前常说的遭到强奸。但那些报道说的是别的女人,干这种事的男人也是别的男人。那些男人没有一个是我们认识的。报纸上的消息对于我们来说就像一场场梦,别人做的噩梦。多可怕呀,我们会说。它们确实可怕,但可怕的同时又觉得难以置信。它们过于耸人听闻,它们带有一种与我们的生活迥然不同的特性。 我们不是新闻人物,我们生活在印刷字体边上无字的空白里。这个空间给予我们更多的自由。"
  • "你看他削萝卜的样子。知道吗,就为了争取到男人下厨房削萝卜,有多少女人的生命,多少女人的身体,被坦克碾成了肉泥? 下厨是我的爱好,卢克总是这样回答。我喜欢听他这麽说。 爱好,傻蛋才有这种爱好,我母亲嗤之以鼻。别在我面前找借口。过去人们可不允许你有这种爱好。他们会把你称作怪人。 好啦,妈,我打断她。别为这种毫无意义的事情斗嘴皮子了好不好? 毫无意义,她的口气辛酸苦涩。你把它称作毫无意义的事。你不明白,你甚麽也不懂。你根本不明白我说的是甚麽。 有时她会放声大哭。我好寂寞,她会边哭边诉。我有多寂寞你们是想不到的。我是有朋友,还算走运,但我就是感到孤单寂寞。"
  • "每一个被记录下的故事都暗含着一个未来的读者。 沙漠上不会见到这样的标记:切勿食用石头 这里曾经有过性、寂寞及对某种无以名状之物的企盼。那种企盼我记忆犹新。那是对随时可能发生,但又始终虚无缥缈、遥不可及的事物的企盼。它永远无法像在停车场上,或是电视厅内那搂着我们的腰背或身上其他地方的双手一样近在眼前、可感可触——声音已经关小,惟有画面在血脉偾张、蠢蠢欲动的肉体前闪现。 那时,我们渴求未来。 我尽力使自己不要想入非非。因为思想如同眼下的其他东西一样,也必须限量配给。其实有许多事根本不堪去想。思想只会使希望破灭,而我打算活下去。 这是一面窗间镜,圆圆的凸出来,活像一只鱼眼睛,而我在里面的样子就像一个"
  • "我出生于一九三九年,二战时开始记事。我知道既有秩序可能会在一夜之间消失,变化可以迅疾如闪电。“这种事不可能在这里发生”的断言并不可靠:只要有相应的环境和土壤,任何事都可能发生,"
  • "你们是过渡的一代,丽迪亚嬷嬷说。 因此最难接受。我们知道你们要付出什么样的牺牲。遭男人辱骂确实不好受。但到你们下一代就容易多了。她们会心甘情愿接受自己的职责。 她没有说:因为没有记忆,没有任何其他生活方式的记忆。 她说的是:因为她们不想要自己得不到的东西。"
  • "正在说话的是珍妮,她忏悔了十四岁时遭人轮奸及流产一次的经历。上星期她说的也是同样内容。当时讲述时她几乎有些沾沾自喜。很可能根本是子虚乌有。上忏悔课时,与其说没什么可忏悔,倒不如编造些东西出来。但因为是珍妮,想必多少还有几分分真实。 大家来说说,这是谁的错?海伦娜嬷嬷问,举起一根胖胖的手指。 她的错,她的错,她的错。我们异口同声地反复高喊。 是谁引诱他们的?海伦娜嬷嬷满意地微笑着。 是她,是她,是她。 上帝为什么会允许这种事发生? 为了教训她,为了教训她,为了教训她。"
  • "尽管这“只是一部电视剧”,女演员们在休息时间里会略略轻笑,而我自己也“只是在装装样子”,我仍然觉得这种场景可怕得令人不安。它与历史何其相像,太像太像了。是的,女人们会联合起来欺压其他女人。是的,她们会指责他人,为了保护自己:这在社交媒体时代公然发生在我们眼前,社交媒体本身也让这种组群现象成为可能。是的,她们会欣然攫取权利凌驾于他人之上,甚至或许尤其是一在女性作为弱势群体的社会制度下:所有的权力都是相对的。在艰难时期里,拥有任何一丁点权力也比什么都没有要好。一些掌权的嬷们的确发自内心地相信她们是在帮助使女们:至少她们没有被送去清扫有毒的核废料,至少在这个美丽新世界里她们不会被强暴,不会被那样强暴"
  • "知道吗,就为了争取到男人下厨房削萝ト,有多少女人的生命,多少女人的身体,被坦克碾成了肉泥?"
作者简介
MARGARET ATWOOD, whose work has been published in over thirty-five countries, is the author of more than forty books of fiction, poetry, and critical essays. In addition to The Handmaid's Tale, her novels include Cat's Eye, shortlisted for the Booker Prize; Alias Grace, which won the Giller Prize in Canada and the Premio Mondello in Italy; The Blind Assassin, winner of the 2000 Booker Prize; and her most recent, Oryx and Crake, shortlisted for the 2003 Booker Prize. She lives in Toronto with writer Graeme Gibson.
用户评论
In the desert there is no sign that says, thou shalt not eat stones.
中文翻译差一点意思,但是英文的场景描述看得我犯困……很久没有读英文这么慢,每一行看着都很压抑……
(2018.19) 同一个故事有多个媒体表现形式的话,始终会有先入为主的问题。剧第一季的制作水准还蛮高,读书的时候因为知道了基本剧情,就觉得没有那么大的冲击感了;电视剧也加入了很多细节丰富了世界观,对比之下反而显得书有些单薄;开放式的结局也让人觉得不够过瘾。但故事本身还是很不错的,书中描述的情节的确都是现实中发生过、甚至仍然在发生的事情,让人觉得任何一个国家都有退化成Gilead的可能。
在读的时候正好经历了些乱七八糟的事儿,正如Margaret Atwood拒绝把作品归为科幻一样,没办法否定它发生的可能性。曾经,现在以及将来,从来就没有真正意义上的两性平等。所以我们到底在走向什么【into the darkness within; or else the light】
放轻松点的话就不过是一篇阿特伍德式女性被害妄想症下的谵言,然而半真实半架空的设定与无从确定的界线说明了she means it。一开始以为散乱的叙事和技巧的杂烩只是表面文章,可在historical notes中的说明给予了全书重组的可能性之后,我不确定她留下了多少loose ends。
Audile, 2022. The best of its kind.
结尾的学术讨论会一下子把劲儿提上来了。要是没有这一笔,就只是3星。
先看的剧(只看了一季虽然),可能再回来看书的冲击就没那么大了,因为毕竟整体的设定、前期故事都已经被冲击一次了。但就还是,往前走举步维艰,开倒车一夜回到解放前,真·需要警钟长鸣……
断断续续读了半年才看完,一切都在重演,太窒息了。
終於,那樣戛然而止了。語言的張力壓制著我幾度想要放棄。
收藏