Rebecca - Daphne Du Maurier

Rebecca

Daphne Du Maurier

出版社

Avon

出版时间

1994-11-01

ISBN

9780380778553

评分

★★★★★
书籍介绍
Last night I dreamt I went to Manderley again . . . The novel begins in Monte Carlo, where our heroine is swept off her feet by the dashing widower Maxim de Winter and his sudden proposal of marriage. Orphaned and working as a lady's maid, she can barely believe her luck. It is only when they arrive at his massive country estate that she realizes how large a shadow his late wife will cast over their lives--presenting her with a lingering evil that threatens to destroy their marriage from beyond the grave.
AI导读
核心看点
  • 第一任妻子丽贝卡虽未出场,却如幽灵般笼罩全书,制造极致悬疑氛围。
  • 讲述自卑的女主人公嫁入豪门后,在亡妻阴影下挣扎求生并揭开真相的故事。
  • 心理描写细腻入微,景物渲染极具画面感,被誉为哥特式悬疑小说的经典之作。
适合谁读
  • 喜爱悬疑推理、心理惊悚题材,享受层层剥茧解谜过程的读者。
  • 对英国文学、哥特式小说风格感兴趣,或喜欢《简爱》式庄园叙事的读者。
  • 关注女性成长、自我认同议题,能共情自卑与焦虑情绪的读者。
读前提醒
  • 女主极度敏感多疑,内心戏繁重,需耐心沉浸其视角,避免过早代入现实道德评判。
  • 丽贝卡从未正面登场,通过他人回忆侧面塑造,注意捕捉细节中的矛盾与伏笔。
  • 原著语言优美且氛围阴郁,建议精读以体会作者营造的压抑感与诗意并存的独特魅力。
读者共识
  • 丽贝卡形象经典迷人,其缺席的存在感极强,是文学史上最具魅力的反派之一。
  • 叙事节奏紧凑,悬念设置精妙,具有极强的代入感,令人欲罢不能。
  • 女主性格存在争议,部分读者反感其怯懦与后期的转变,但多数认可其成长弧光。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我在书上读到过,人们在谈情说爱时如何装出懒洋洋的娇态,弄得对方无从捉摸,我可不是这种人。什么欲擒故纵,唇枪舌剑,飞眼媚笑,这一套挑逗人的本事我全不会。我就坐在车里,膝上捧着他的地图,任由风吹乱我那一头平直难看的长发。我既从他的沉默中得到乐趣,又渴望听他说话。但是他说话与否对我情绪其实无关紧要;我唯一的敌人是仪表板上的时钟,它的针臂将无情地指向中午一点。时而向东,时而向西,我们在无数小村中穿行。这些村子就像附在岩石上的贝壳,遍缀地中海沿岸。今天我已记不起它们中间的任何一个。 我还能记起的仅仅是坐在汽车皮椅上的感觉,膝上地图纵横交错的图案,它的皱边和松散的装订线。我也记得,有一次我曾望着时钟思忖:"
  • "“她不爱你”她说。 “听着,你这老笨蛋……” 费弗尔刚说个开头,就被丹弗斯太太打断了。 “她不爱你,也不爱德温特先生。她谁都不爱,她鄙弃所有的男人。她是超乎男女情爱之上的” 费弗尔气得涨红了脸:“听着。她不是常常在夜里沿着小径,穿过树林,到海滩上同我约会吗?你不是还坐这等她回来吗?她不是在伦敦跟我一起度周末吗?” “那又怎么样?”丹弗斯太太突然激动起来。“就算她这么干了,那又怎么样?难道她没有权利寻欢作乐?男女之间的情爱对她说来是场游戏,仅仅是场游戏。她曾亲口对我这么说。她去找男人,那是因为她觉得好玩。我再说一遍,她觉得好玩!她笑你,就像她笑话所有其他男人一样。好多次,我等她尽兴归来,看她坐在"
  • "危机已经降临,我必须面对现实,必须克服由来已久的恐惧、怯懦、腼腆以及绝望的自卑感,把它们抛至一旁。这次若是失败,将一蹶不振,再不会有机会东山再起。 人们在大难临头之际,譬如遇到死神或丢胳膊断腿什么的,起初大概并无感觉。如果你的手被砍掉,你可能一时察觉不到自己失去了手,而是觉得手指都依然健在,于是便伸展和摆动手指,一根接着一根,岂不知那儿早已空然无物,手以及手指都没了踪影。 不知世上有多少人都是由于摆脱不了腼腆和矜持的自身束缚而持续不断地遭受磨难,不知有多少人盲目和愚蠢地在自己的面前筑起一道障眼的大墙,看不见事实的真相。"
  • "那天下午,我完全沉浸在幸福里,当时的心境至今记忆犹新。我彷佛还能看见那天下午挂着缕缕绒毛云的天空和卷起白浪的大海;我彷佛重又感到轻风拂面,听到我自己的以及他应和的笑声。 幸好初恋的狂热不会发生第二次。那确实是种狂热;另外,不管诗人怎么描写,初恋同时又是一种负担。人们在二十一岁上缺乏勇气,因为琐碎小事而怕这怕那,无端担心。在那种年纪,一个人的自尊心很容易受到伤害,动辄生气,听谁说一句略微带刺的话就受不了。 回忆全是辛酸的,我宁愿永远不去理会过去的一切。一年前发生的事整个儿改变了我的生活,我要把一生中到那时为止的一切统统忘记干净。那段生活已经告终,从我的记忆里抹去了。我的生活得从头开始。 “你还年"
  • "一个人要是太敏感,太不识世故,听着一些其实很平常的言词,就会从中辨出许多影射和挖苦的意思来"
  • "happiness is not a possession to be prized, but a quality of thought, a state of mind."
  • "I thought about being placid, how quiet and comfortable it sounded, someone with knitting on her lap, with calm unruffled brow. Someone who was never anxious, never tortured by doubt or indecision, someone who never stood as I did, hopeful, eager, frightened, tearing at the bitten nails, uncertain w"
  • "我们再也不能重返故里,这一点已确实无疑。过去的影子仍寸步不离地追随着我们。我们竭力想忘掉那些往事,把它们抛之脑后,但它们随时都会重新浮现。那种惊恐、内心里惶惶不安的感觉发展到最后,就会变成盲目且不可理喻的慌乱。谢天谢地,眼下我们心境平和,但那种感觉很可能会以某种不可预见的方式重现,又和从前一样跟我们朝夕相伴。 他非常有耐心,从不口出怨言,即使忆及往事也不说句牢骚话。他一定常常想起过去,只是瞒着我罢了。 从他的一举一动我能看得出来。他常常在突然之间就显得茫然困惑,可爱的脸上所有的表情都消失得一干二净,仿佛被一只看不见的手一把抹去,取而代之的是一副面具模型、一件雕塑品,呆板且冰冷,仍然英俊潇洒,但"
作者简介
If Daphne du Maurier had written only Rebecca, she would still be one of the great shapers of popular culture and the modern imagination. Few writers have created more magical and mysterious places than Jamaica Inn and Manderley, buildings invested with a rich character that gives them a memorable life of their own. In many ways the life of Daphne du Maurier resembles a fairy tale. Born into a family with a rich artistic and historical background, the daughter of a famous actor-manager, she was indulged as a child and grew up enjoying enormous freedom from financial and parental restraint. She spent her youth sailing boats, travelling on the Continent with friends, and writing stories. A prestigious publishing house accepted her first novel when she was in her early twenties, and its publication brought her not only fame but the attentions of a handsome soldier, Major (later Lieutenant-General Sir) Frederick Browning, whom she married. Her subsequent novels became bestsellers, earning her enormous wealth and fame. While Alfred Hitchcock's film based upon her novel proceeded to make her one of the best-known authors in the world, she enjoyed the life of a fairy princess in a mansion in Cornwall called Menabilly, which served as the model for Manderley in Rebecca. Daphne du Maurier was obsessed with the past. She intensively researched the lives of Francis and Anthony Bacon, the history of Cornwall, the Regency period, and nineteenth-century France and England. Above all, however, she was obsessed with her own family history, which she chronicled in Gerald: A Portrait, a biography of her father; The du Mauriers, a study of her family which focused on her grandfather, George du Maurier, the novelist and illustrator for Punch; The Glassblowers, a novel based upon the lives of her du Maurier ancestors; and Growing Pains, an autobiography that ignores nearly 50 years of her life in favour of the joyful and more romantic period of her youth. Daphne du Maurier can best be understood in terms of her remarkable and paradoxical family, the ghosts which haunted her life and fiction. While contemporary writers were dealing critically with such subjects as the war, alienation, religion, poverty, Marxism, psychology and art, and experimenting with new techniques such as the stream of consciousness, du Maurier produced 'old-fashioned' novels with straightforward narratives that appealed to a popular audience's love of fantasy, adventure, sexuality and mystery. At an early age, she recognised that her readership was comprised principally of women, and she cultivated their loyal following through several decades by embodying their desires and dreams in her novels and short stories. In some of her novels, however, she went beyond the technique of the formulaic romance to achieve a powerful psychological realism reflecting her intense feelings about her father, and to a lesser degree, her mother. This vision, which underlies Julius, Rebecca and The Parasites, is that of an author overwhelmed by the memory of her father's commanding presence. In Julius and The Parasites, for example, she introduces the image of a domineering but deadly father and the daring subject of incest. In Rebecca, on the other hand, du Maurier fuses psychological realism with a sophisticated version of the Cinderella story. The nameless heroine has been saved from a life of drudgery by marrying a handsome, wealthy aristocrat, but unlike the Prince in Cinderella, Maxim de Winter is old enough to be the narrator's father. The narrator thus must do battle with The Other Woman—the dead Rebecca and her witch-like surrogate, Mrs Danvers—to win the love of her husband and father-figure.
用户评论
剩最后两个小时,弃。实在受不了了。一点不能认同女主和Mr de Winter,这种敢杀不敢认的人。。那么最后四分之一篇幅一直在说谎,企图苟活,还那么恬然。越看女主小人得志的样子越喜欢Rebecca。。
梦魇
绝了,我觉得是很适合姑娘们阅读的书,在每个为女性量身定制的童话美梦后都有极现实的剧情来锤你。就算在一切尘埃落定侥幸逃过一劫之后,“我”又开始做起一个好妻子一个女主人的梦时,Rebecca也和Manderley一同毁灭,太妙了
景物描写非常动人,故事一波三折,很能让读者有参与感,越来越多的谜团出现,到最后一点点解开,有意思。
蝴蝶梦
细腻的心理描写;有很多可以挖掘的构思,怪不得福斯特要说这本书介于文学与通俗之间。Read by Anna Massey(朗读棒极了)
因为一首歌看了电影和小说,电影改编得很妙,小说的心理和情景描写很细腻,歌曲更传神。
For Manderley was ours no longer, Manderley was no more
上学时读一遍,今年二刷
Genre fiction和literary fiction之间果然还是有一堵墙的,即使是一百年前的经典genre fiction也无法逾越。同样是inspired by Jane Eyre, Wide Sargasso Sea可以进入syllabus,而Rebecca却还停留在cheap thrill的阶段. 男女主角真的很不讨喜,一个是杀妻后畏罪潜逃的油腻中年男人(很可能是自己sexually incompetent却怪妻子是slut),一个是脑子被驴踢了的”娇妻”。最好笑的是中间居然还有一段”纯元故衣”事件。
收藏