Diddly Squat: 'Til The Cows Come Home

Jeremy Clarkson, 杰里米·克拉克森

出版时间

2022-09-29

ISBN

9780241609538

评分

★★★★★
书籍介绍
Welcome back to Clarkson's Farm. At the end of Jeremy's first year in the tractor's driving seat, Diddly Squat farm rewarded him with a profit of just £144. So, while he's the first to admit that he's still only a 'trainee farmer'*, there is clearly still work to be done. Because while he's mastered the art of moaning about nearly everything, some of the other attributes required of a successful farmer prove more of a challenge. Who knew, for instance, that loading a grain trailer was more demanding than flying an Apache gunship? That cows were more dangerous than motor-racing? Or that it would have been easier to get planning permission build a nuclear power station than to turn an old barn into a farm restaurant? But if the council planning department and the local red trouser brigade seem determine to frustrate his schemes at every turn, at least he's got Lisa, Kaleb, Cheerful Charlie and Gerald, his dry-stone-walling Head of Security to see him through. And cold beer brewed with spring barley harvested from Diddly Squat's own fields ... Life on Clarkson's Farm may not always go according to plan. There may not always be one. But there's not a day goes by when Jeremy can't say 'I've done a thing' and mean it ... * generous, in Kaleb's view
AI导读
核心看点
  • 克拉克森农场第二年,利润仅144英镑,继续记录务农惨状。
  • 英式毒舌吐槽拉满,将填表、养牛、修堤坝等琐事写成爆笑段子。
  • 苦中作乐的写作风格,展现城市精英与乡村现实的剧烈碰撞。
适合谁读
  • 《克拉克森的农场》剧集粉丝,喜欢老克毒舌幽默风格的读者。
  • 对英国乡村生活、农业困境及官僚主义吐槽感兴趣的读者。
  • 寻求轻松解压、喜欢英式黑色幽默与自嘲精神的休闲读者。
读前提醒
  • 本书为专栏合集,适合碎片化阅读,无需从头到尾严肃研读。
  • 包含大量英国本土梗及政治吐槽,非英国读者可能需结合背景理解。
  • 作者观点犀利且带有偏见,请保持娱乐心态,不必过度较真。
读者共识
  • 可读性极高,阅读体验轻松愉快,是完美的睡前或通勤读物。
  • 相比第一季,本书更聚焦养牛细节,吐槽更精准,笑点更密集。
  • 虽为“混蛋”视角,但真实记录了农民不易,引发跨文化共鸣。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "每天早上,趁若煮鸡蛋的工夫,我会翻开《泰晤士报》的讣告版面,看看都有哪些可怜的家伙一早起来打开门。就看见死神拿把大镰刀不好意思地站在门口。我注意到大部分逝者比我要大15岁左右。于是我的内心感受到了莫大的安慰。 这说明我可能还有15年阳寿。这个时间可不短。我从出生到拿到普通教育证书都花了15年呢。那段岁月漫长得犹如一辈子。 所以我理应还有大把的时间折腾、快活。当然,这也不是绝对的,因为人对时间的感知并非一成不变。 你15岁的时候,15年就是你的一辈子。可当你到了花甲之年时,15年只是你人生的四分之一。显然,于我而言,时间的速度起码是过去的四倍。 而它如今更是一天比一天快,因此要不了多久,它给我的"
  • "对此我毫无怨言。但我用于狩猎的,不是狗,而是农场上养的野鸡和鹧鸪。它们甚至不配被叫作上帝的生灵。它们的智商和一个熨斗不相上下,个性又像极了自由民主党人。 这就是打野鸡。它没有想象中那么容易。野鸡不可能站着当活靶子。它们会飞,而且不会像母鸡那样只能飞一人多高一打母鸡会显得不上档次一它们飞得极高,够得着通信卫星,还会在云层里飞进飞出,然后以45英里的时速大叫着冲向你。"
  • "瞒是瞒不过去的,虽说我妈对汽车没什么研究,但少了两个前轮她应该能看得出来。"
  • "难怪上周女王在施政演说中透露,保守党有了新方案。他们将允许社区和村庄,甚至个别街道采取公投的方式决定是否开发本地区。反正公投决定的事情都是靠谱的,对吧?"
  • "导致木材短缺的不仅仅是这些六条腿的杂酚油先生。 杂酚油,又名木馏油,是一种消毒剂和防腐剂,主要用于木材防腐,防虫蛀。此处代指甲虫。"
  • "有关部门说那头奶牛对过往车辆构成了严重威胁,但鉴于公路已经封闭,这个理由未免牵强。依我看,更像是幕后下令实施冲撞执法这一伟大创举的那个大聪明,有点欺牛太甚了。 不过有美国同行的衬托,英国警察的表现堪称模范。3月,美国弗吉尼亚州某地警察受命去对付一头出逃的奶牛。他们拉着警笛,闪着警灯,以雷霆之势奔赴现场,噼里啪啦一通乱射,结果那头行动迟缓、身体侧面足有十平方英尺的奶牛安然无恙,一名警察却中枪倒地。伤者被送往医院后,那头牛也被某个专业人士成功制服,但警方最后还是把它给毙了。"
  • "我毫不怀疑,以雀麦草为原料的新型饮品,在营养价值上绝对不值一提,其口感将比杏仁蛋白糖味的马麦酱更灭绝人性,可这对年轻人,对瘦成闪电的减肥家,对脑子进水的白痴来说,无关紧要。从照片墙(Instagram)上找几个网红摇旗呐喊,就说雀麦草是将要替代牛油果的新兴生态食品。我甚至可以连黑草一块儿宣传。怎么讲呢?把可持续发展的小道踩得越宽越好。"
  • "虽说一生忙忙碌碌,可我还没有打算就此撂挑子。我想写的小说还没有动笔。我确实写过小说,但那是玩票性质。至今我还没有特意创作过这样一部作品——充斥着爆炸的场面和有着猪腰子脸的名叫克林特·斯拉斯特的人物。 可现在开始写还有意义吗?写不到一半,我就会患上关节炎,到时候疼得连字都打不了。将来新书上市到各地做宣传的时候,我很可能会像拜登一样站在那里半天说不出一句话,同时连一个人的名字都叫不上来。"
作者简介
Jeremy Clarkson began his writing career on the Rotherham Advertiser. Since then he has written for the Sun, the Sunday Times, the Rochdale Observer, the Wolverhampton Express & Star, all of the Associated Kent Newspapers and Lincolnshire Life. He was, for many years, the tallest person on television. He now lives on Diddly Squat Farm in Oxfordshire where he is learning to become a farmer.
收藏