The Sociological Imagination - C. Wright Mills

The Sociological Imagination

C. Wright Mills

出版时间

2000-04-13

ISBN

9780195133738

评分

★★★★★
书籍介绍

C. Wright Mills is best remembered for his highly acclaimed work The Sociological Imagination, in which he set forth his views on how social science should be pursued. Hailed upon publication as a cogent and hard-hitting critique, The Sociological Imagination took issue with the ascendant schools of sociology in the United States, calling for a humanist sociology connecting the social, personal, and historical dimensions of our lives. The sociological imagination Mills calls for is a sociological vision, a way of looking at the world that can see links between the apparently private problems of the individual and important social issues. Leading sociologist Amitai Etzioni brings this fortieth anniversary edition up to date with a lucid introduction in which he considers the ways social analysis has progressed since Mills first published his study in 1959. A classic in the field, this book still provides rich food for our imagination.

C·赖特·米尔斯,美国社会学家。早年求学于威斯康星大学,广涉社会与政治理论,兼修史学和人类学,25岁获博士学位。50年代初以《白领:美国的中产阶级》一举成名,并任教于哥伦比亚大学社会学系。他在知识社会学和美国社会阶层研究领域都有杰出的成绩,他与人合作编译的《韦伯社会学文选》亦被认为是权威译本。米尔斯1962年病逝于纽约,年仅46岁,死后被誉为“当代美国文明最重要的批评家之一”。

目录
1. The Promise
2. Grand Theory
3. Abstracted Empiricism
4. Types of Practicality
5. The Bureaucratic Ethos

显示全部
用户评论
如果Mills能活到今天,他应该会改写最后一章吧?
这书得中英文一起读,长难句,反问倒装的联系手册。跳读更适合搞懂作者的观点和态度。书是好书,但是我一点都不推荐。
inspiring in both thought and language
机缘巧合完成二刷,当年深感晦涩如今简直就是大白话......谁推荐本科新生读这个的应该打屁股。如果我之后还有学上的话,那时候再读应该最有感触。
做一个社会科学工作者就是做一个骑哈雷摩托的输家吧大概
仍可长久维持经典地位,但莫作为入门导读,而是学业告一段落时自警自省。没告诉你什么想象力,更多的是揭露什么没有想象力。靶子大多还在,治学方法仍可指导,只是不能故步自封,误以为想象力就是坚守人文情怀对抗实证量化或宏大抽象理论。40周年纪念版,增吉特林精彩长跋。
The task of the sociologist is to situate changes, and innovations, placing them in their proper sociopolitical and historical context (Mills 1959).
本书开篇以极为冲击的方法讽刺了Grand Theory。如果Grand Theory是因为其语词之复杂与难以理解而Grand,那恐怕就只能说其为“华丽理论”,而不是“伟大理论”了。而向读者展示这一问题的方法,不是一种“我告诉你这里不好”的劝诫口吻,而是用“华丽理论”与“简单语言对其的翻译”,通过两段文字对比的方式,向读者展现其面貌,而读者便自己理解了“华丽理论”的无意义了。最近为研究一些问题,疯狂读论文,从而对此书的感悟更加深刻了。如果统一语词只是一种“总结性”意义,而不是作为逻辑节点的必要存在,那么语词之争,纯属浪费时间与精力。可现实是,有人愿意在“华丽理论”上浪费时间,而当读者不具有鉴别能力时,这种浪费之代价,就转嫁到读者身上,从而与偷盗欺诈无异。
中译本有些小瑕疵,不过瑕不掩瑜。大四那年看过两遍,两遍都觉得模模糊糊懵懵懂懂,当时就很不理解为什么会被列为入门书,总之常看常新。
收藏