Fifteen short stories set in typical Alice Munro territory, the farms and semi-rural towns of south-western Ontario.
用户评论
Alice Munro is my anchor amidst turbulent times. I always expand my imagination of women’s life and of the relationships between them every time I read a new Munro .
加拿大小镇的窒息,好的那几篇真的是很好哦, walker brothers cowboy, boys and girls, thanks for the ride, postcard.
日常生活。
The latest one is brighter than any other stories of Munro’
十五个小故事。很多次女主都叫Helen Louise(而且只有一次,在Thanks for the ride 中叙述者是男生),又由于这些故事似乎都发生在一个叫Tuppertown的小地方,阅读过程中我不禁将它视作作者的童年记事——啊,那时候那些人那样活:细微细腻纠结的情绪,肮脏阴暗破败的环境,地方小得像中国的熟人社会……看到养银狐喂马肉那个故事时,我想起汪曾祺自选集里的小说,也是留下一份过去人们的独特性存在记忆。看英语原版时,因为个别段落有点不确定,参阅了两个译林出版社的中译本,感觉2018年李玉瑶译版明显较好。
Reading Alice Munro again after about a year, and thinking about it, I probably prefer the style of her epiphanies to the content of her writing.
小说集标题是源自蒙特威尔第的歌剧,Danse des ombres heureuses在《奥菲欧》里一般英译为Dance of the Blessed Spirits,门罗直译成“happy shades”虽说有悖原典的语境,却是很贴合她的小镇观察中阴影一般不起眼的个体们。似乎很多读者说她“抗议情节”“反故事”,我觉得门罗只是不去刻意搭建情节曲线而已,她写的更像是情节折线,没有铺垫、直接突转、骤然落幕。她终究是忠于生活的,生活本就是一触即碎的,没有这许多弧度与张力。